1
00:00:08,000 --> 00:00:21,000
تـــيـــم تـــرجـــمـــه ســـايـــت
.:: www.RapidBaz.org ::.
بــا افــتــخــار تــقــديــم مــي کــند
2
00:00:22,001 --> 00:00:32,001
(mbt925)تـرجــمــه و زيـرنويـس:مـــحـــسن
3
00:00:34,579 --> 00:00:37,377
سنباد و افسانه هفت دريا
4
00:00:46,579 --> 00:00:49,377
زيباي من
5
00:00:49,416 --> 00:00:51,509
سريع از خواب بيدار شو
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,714
امروز يه روز جديده و
7
00:00:54,754 --> 00:00:56,654
.دنياي فاني در آرامشه
8
00:00:56,689 --> 00:00:59,180
.ولي نه براي مدت طولاني
9
00:00:59,225 --> 00:01:03,321
.بهشون نگاه کن
10
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
،من يه نخ کوچيک رو مي کشم
11
00:01:05,331 --> 00:01:08,789
.و کل دنياي اونا پر از هرج و مرج ميشه
12
00:01:08,835 --> 00:01:12,828
.هرج و مرجي با شکوه
13
00:01:12,872 --> 00:01:18,469
و چي مي تونه عالي تر از اين باشه؟
14
00:01:18,511 --> 00:01:20,445
يه شاهزاده اصيل
15
00:01:20,480 --> 00:01:22,448
و يه گنجينه ارزشمند
16
00:01:22,482 --> 00:01:26,179
.و يه دزد بدجنس
17
00:01:26,219 --> 00:01:29,882
.اه، قراره جالب بشه
18
00:01:29,923 --> 00:01:32,187
سيتس"؟" -
19
00:01:32,225 --> 00:01:34,250
.مي دوني بايد چيکار کني
20
00:01:34,294 --> 00:01:37,320
.بازي رو شروع کن
21
00:01:49,409 --> 00:01:52,572
.آقايون، اين چيزيه که منتظرش بوديم
22
00:01:53,613 --> 00:01:54,978
ارزشمندترين شيء دنيا
23
00:01:55,014 --> 00:01:57,983
تو راهه "سيرکيوس"ه
24
00:01:58,017 --> 00:02:00,417
باعث خجالته که هيچوقت به اونجا نميرسه
25
00:02:02,021 --> 00:02:05,047
"فردا، براي استراحت ميريم به "فيجي
26
00:02:06,092 --> 00:02:07,616
فيجي -
فيجي -
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,088
"کيل"
28
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
.بله، کاپيتان
29
00:02:12,298 --> 00:02:13,663
!"اسپايک"
30
00:02:15,869 --> 00:02:17,894
!بريم پولدار بشيم
31
00:02:52,639 --> 00:02:54,231
حرکت آخرو داشتي؟
32
00:02:54,274 --> 00:02:56,071
رديف بود، نه؟
33
00:02:56,109 --> 00:02:57,576
.فکر کنم، از قبل تمرين کرده بوديش
34
00:02:57,610 --> 00:02:58,770
.فقط يه کمي
35
00:02:59,112 --> 00:03:00,545
اه ه ه
36
00:03:00,580 --> 00:03:01,774
تمرين کرده بودي؟
37
00:03:06,719 --> 00:03:09,483
اه، و من تمرين کرده بودمش؟
38
00:03:12,325 --> 00:03:14,156
."پروتئوس"
39
00:03:14,227 --> 00:03:15,353
.واااا
40
00:03:15,395 --> 00:03:17,329
.جالب شد
41
00:03:17,363 --> 00:03:19,058
چند وقت پيش بود؟
42
00:03:19,098 --> 00:03:20,929
.خيلي وقت پيش
43
00:03:27,106 --> 00:03:28,801
.تو هنوز مثل يه پيرزن مي جنگي
44
00:03:28,841 --> 00:03:29,830
سنباد"؟"
45
00:03:29,876 --> 00:03:31,571
.اه. اه ه -
46
00:03:31,611 --> 00:03:32,873
."سنباد"
47
00:03:32,912 --> 00:03:35,005
چي...؟
اينجا چيکار مي کني؟
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,743
.دارم کار مي کنم
49
00:03:37,717 --> 00:03:38,877
توچي؟
50
00:03:38,918 --> 00:03:40,112
چه اتفاقي برات افتاد؟
51
00:03:40,153 --> 00:03:41,347
کجا بودي؟
52
00:03:41,387 --> 00:03:43,412
،دوست دارم بمونم و گپ بزنيم
53
00:03:43,456 --> 00:03:47,119
ولي کارايي دارم که بايد انجام بدم
.جاهايي که بايد برم و چيزايي که بايد بدزدم
54
00:03:56,502 --> 00:03:59,403
.اه... بله
55
00:03:59,439 --> 00:04:02,203
.سنباد، ما بايد حرف بزنيم
56
00:04:02,242 --> 00:04:05,211
در موردش شنيدم و خوندم
57
00:04:05,311 --> 00:04:06,778
ولي هيچوقت واقعا نديده بودمش
58
00:04:11,384 --> 00:04:14,842
.کتاب صلح
59
00:04:14,887 --> 00:04:17,981
کار من اينه که اينو بدون مشکل به سيرکيوس برسونم
60
00:04:18,024 --> 00:04:20,356
واقعا؟ خب، ببين
فقط احساس بدي دارم
61
00:04:20,393 --> 00:04:22,486
.چون قرار آتيش بگيري
62
00:04:22,528 --> 00:04:24,018
.جدي نمي گي
63
00:04:24,063 --> 00:04:26,623
براي ده سال غيبت زد
و حالا ظاهر شدي و منو مي دزدي؟
64
00:04:26,666 --> 00:04:27,792
.دوست داشتم اين تو نبودي
65
00:04:27,834 --> 00:04:28,926
.واقعا
66
00:04:28,968 --> 00:04:29,992
.دوست داشتم
67
00:04:30,036 --> 00:04:32,800
...ولي -
ولي اين منم، سنباد -
68
00:04:32,839 --> 00:04:36,331
پرتئوس، ما يه دست داشتن مخصوص داشتيم
،يه سري کلمات رمزي
69
00:04:36,376 --> 00:04:37,570
.يه پناهگاه مخفي
70
00:04:37,610 --> 00:04:41,444
خوب بود، خيلي خوب
.ولي، اه، ما بچه بوديم
71
00:04:41,481 --> 00:04:42,778
!ما دوست بوديم
72
00:04:42,815 --> 00:04:44,407
!تو اينو نمي دزدي
73
00:04:44,450 --> 00:04:46,008
.نه از من
74
00:04:46,052 --> 00:04:48,384
مثلا مي خواي باهاش چيکار کني؟
75
00:04:48,421 --> 00:04:51,254
.کتاب صلح از همه ما، توي 20 شهر محافظت مي کنه
76
00:04:51,291 --> 00:04:52,258
.دقيقا
77
00:04:52,292 --> 00:04:53,919
خب، حالا تصور کن چند نفر از ما
78
00:04:53,960 --> 00:04:55,120
براي برگردوندنش پول ميده؟
79
00:04:55,161 --> 00:04:56,355
.بذار دوباره بگم
80
00:04:56,396 --> 00:04:58,660
خيلي وقت پيش
.من و تو دوست بوديم
81
00:04:58,698 --> 00:05:02,657
اگه اين، يه موقعي برات يه معني داشته
.حالا ثابتش کن
82
00:05:02,702 --> 00:05:04,101
.درست مي گي
83
00:05:04,137 --> 00:05:06,867
.خيلي وقت پيش بود
84
00:05:13,513 --> 00:05:16,277
بيخيال
.قهرمان بازي در نيار، پروتئوس
85
00:05:23,756 --> 00:05:26,884
اگه کتابو مي خواي
بايد از روي جسد من رد شي
86
00:05:33,499 --> 00:05:34,557
اين چيه؟
87
00:05:38,404 --> 00:05:40,463
.خداي من
88
00:05:56,956 --> 00:05:59,823
.برو، اسپايک
89
00:06:04,697 --> 00:06:06,961
!گرفتمت، گرفتمت -
90
00:06:07,166 --> 00:06:08,963
.خب، مي بينم که سرت شلوغه
91
00:06:09,001 --> 00:06:11,526
.پس، اه، در تماس باش
92
00:06:11,571 --> 00:06:12,697
!صبر کن! صبر کن
93
00:06:12,739 --> 00:06:14,206
مي خواي فرار کني؟
94
00:06:14,240 --> 00:06:16,208
.اه، آره
95
00:06:18,411 --> 00:06:19,605
واه ه ه
96
00:06:25,418 --> 00:06:27,045
!سنباد
97
00:06:27,086 --> 00:06:29,350
!...تو! کشتي
98
00:06:29,422 --> 00:06:30,650
!کشتي من
99
00:06:44,237 --> 00:06:45,568
!مواظب باش
100
00:06:55,047 --> 00:06:58,175
...حالا
منتظر مي مونيم تا "سوشي" (نام يک خوراک ماهي) آماده بشه
101
00:07:12,665 --> 00:07:14,724
.به اين پسره ترفيع بده
102
00:07:17,737 --> 00:07:18,863
!بجنب، بجنب، سنباد
103
00:07:18,905 --> 00:07:19,963
!بيا بريم
104
00:07:20,006 --> 00:07:21,064
صبر کن
!سر جات وايستا
105
00:07:21,107 --> 00:07:22,404
چيکار مي کني؟
106
00:07:22,442 --> 00:07:23,636
!هي
107
00:07:23,676 --> 00:07:24,643
!هي، هي
108
00:07:24,677 --> 00:07:26,804
!رفيق خرچنگ دريايي! اينجا
109
00:07:32,919 --> 00:07:34,113
!بدو
110
00:07:34,153 --> 00:07:35,780
!برو کنار
111
00:07:38,825 --> 00:07:40,224
!بگيرش
112
00:07:42,762 --> 00:07:44,320
!بزن بريم
113
00:07:46,899 --> 00:07:48,594
.ادامه بده
114
00:07:51,938 --> 00:07:52,836
و نقشه چيه؟
115
00:07:52,872 --> 00:07:55,136
تلاش براي کشته نشدن چطوره؟
116
00:07:56,209 --> 00:07:56,766
!صبر کن
117
00:07:59,145 --> 00:08:00,339
!بگير، بهش نياز داري
118
00:08:00,379 --> 00:08:02,244
کجا ميري؟
119
00:08:02,281 --> 00:08:03,441
!ماهي گيري
120
00:08:07,854 --> 00:08:09,822
چپ، راست، چپ، راست
چپ، راست، چپ، راست
121
00:08:30,510 --> 00:08:31,135
!حالا
122
00:08:37,216 --> 00:08:38,979
يوهوووو
123
00:08:40,086 --> 00:08:41,280
يوهوووو
124
00:08:45,558 --> 00:08:47,150
...اه -
تو خوبي؟ -
125
00:08:47,193 --> 00:08:48,125
!آره
126
00:08:48,160 --> 00:08:50,094
.ممنون که موندي
127
00:08:50,129 --> 00:08:52,620
.اه، مثل قديما
128
00:08:53,933 --> 00:08:54,763
!مواظب باش
129
00:08:54,800 --> 00:08:56,665
!سنباد
130
00:09:29,068 --> 00:09:32,629
امروز با چنين قولي شروع شد
131
00:09:32,672 --> 00:09:35,732
.ولي حالا ببين
132
00:09:35,775 --> 00:09:37,538
،هيولاى دريايى من مرده
133
00:09:37,643 --> 00:09:40,942
.و من هنوز کتاب صلح رو بدست نياوردم
134
00:09:40,980 --> 00:09:43,414
.همش بخاطره تو، سنباد
135
00:09:43,449 --> 00:09:45,474
!آها
136
00:09:45,518 --> 00:09:47,145
و شما کي باشين؟
137
00:09:47,186 --> 00:09:50,155
اريس"، الهه اختلاف"
138
00:09:50,189 --> 00:09:51,451
مطمئنا قبلا تصوير منو روي
139
00:09:51,490 --> 00:09:54,288
.ديوارهاي معبد ديدي
140
00:09:55,494 --> 00:09:57,724
.مي دوني، تو بهتر از تصويرتي
141
00:09:57,763 --> 00:09:59,731
...آها! حالا
142
00:09:59,765 --> 00:10:01,494
.درباره هيولاي دريايي من
143
00:10:01,534 --> 00:10:03,001
.خب، باشه
144
00:10:03,035 --> 00:10:04,764
.گوش کن، بخاطرش متاسفم
145
00:10:04,804 --> 00:10:07,705
فکر کنم يه عذرخواهي صميمانه کافي باشه
146
00:10:08,808 --> 00:10:11,038
صميمانه؟ از طرف تو؟
147
00:10:11,077 --> 00:10:14,274
.سنباد، تو اصلا قلب نداري
148
00:10:16,282 --> 00:10:19,410
.بخاطره همين ازت خوشم مياد
149
00:10:19,452 --> 00:10:22,683
پس، من ميذارم زنده بموني
150
00:10:22,722 --> 00:10:25,384
ولي يه کار کوچيک هست
151
00:10:25,424 --> 00:10:27,016
.که بايد انجامش بدي
152
00:10:27,059 --> 00:10:30,426
کتاب صلح رو به چنگ بيار
.و بيارش براي من
153
00:10:30,463 --> 00:10:31,487
.درست، هومم
154
00:10:31,530 --> 00:10:32,758
خب، ببين، اين يه مشکل داره
155
00:10:32,798 --> 00:10:34,595
چون من نقشه هاي خودمو براش دارم
156
00:10:34,634 --> 00:10:35,601
.اه، بخاطره دزدينش باج ميگيرم، پولدار ميشم
157
00:10:35,668 --> 00:10:36,600
.ميدوني، اين کاراي مورد علاقه منه
158
00:10:37,670 --> 00:10:41,436
.تو به اندازه کافي بزرگ فکر نمي کني، سنباد
159
00:10:41,474 --> 00:10:42,873
کتاب رو براي باج گرفتن مي دزدي
160
00:10:42,908 --> 00:10:44,375
پولدار ميشي
161
00:10:44,410 --> 00:10:46,173
و مي توني روي ساحل يه جزيره لم بدي
162
00:10:46,212 --> 00:10:50,615
ولي اگه کتاب رو براي بدزدي
مي توني خود ساحل رو بخري
163
00:10:50,650 --> 00:10:54,245
.و همين طور جزيره رو و جهان رو
164
00:10:54,286 --> 00:10:55,344
.هوم
165
00:10:55,388 --> 00:10:57,356
مي ذاري زنده بمونم
پولدارم مي کني
166
00:10:57,390 --> 00:10:59,551
.خوشبخت ميشم
167
00:10:59,592 --> 00:11:02,390
.تاحالا که چيز بدي نمي بينم
168
00:11:02,428 --> 00:11:04,362
.اگه سر حرفت بموني
169
00:11:04,397 --> 00:11:07,332
سنباد، وقتي يه الهه حرف ميزنه
170
00:11:07,366 --> 00:11:09,630
.تا ابد، سر حرفش ميمونه
171
00:11:09,702 --> 00:11:11,602
.باشه، قبوله
172
00:11:11,637 --> 00:11:13,730
.مي دونستم، پيشنهاد منو قبول مي کني
173
00:11:13,773 --> 00:11:17,368
،پس، وقتي کتاب رو دزديدي
174
00:11:17,410 --> 00:11:20,868
.ستاره اون طرف افق رو دنبال کن
175
00:11:20,913 --> 00:11:22,505
اونوقت ميرسي به
176
00:11:22,548 --> 00:11:26,314
تارتاروس (جهنم)، قلمرو اختلاف
177
00:11:26,352 --> 00:11:27,512
.تارتاروس
178
00:11:27,553 --> 00:11:29,180
.اونجا مي بينمت
179
00:11:29,221 --> 00:11:30,813
.پس اين يه قراره
180
00:11:32,658 --> 00:11:34,387
خب، کجا بوديم؟
181
00:11:34,427 --> 00:11:35,985
.اه، آره
182
00:11:36,028 --> 00:11:39,225
.تو نفستو نگه داشته بودي
183
00:11:46,706 --> 00:11:48,799
.اون خيلي جذابه
184
00:11:48,841 --> 00:11:52,004
.و خيلي ساده لوح
185
00:11:52,044 --> 00:11:54,945
.سيتس، کارت خوب بود
186
00:12:02,922 --> 00:12:06,289
!سنباد، تو زنده اي -
187
00:12:06,325 --> 00:12:08,088
.خوشحاليم که موفق شدي
188
00:12:08,127 --> 00:12:09,822
همشو بده
.اون زندست
189
00:12:11,097 --> 00:12:12,291
اون پايين چه اتفاقي افتاد؟
190
00:12:12,331 --> 00:12:13,525
...باور نمي کني
191
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
.اگه بهت بگم
192
00:12:14,800 --> 00:12:16,062
.امتحان کن
193
00:12:16,102 --> 00:12:17,865
.باشه، شروع مي کنم
194
00:12:17,903 --> 00:12:20,701
خب، من اريس رو ديدم
الهه اختلاف
195
00:12:20,806 --> 00:12:22,296
يه ابراز احساسات اساسي بهم کرد
196
00:12:22,341 --> 00:12:24,309
.و منو به خونش دعوت کرد
197
00:12:25,945 --> 00:12:27,708
!ها ها! شوخي جالبي بود
198
00:12:27,747 --> 00:12:29,510
الهه اختلاف؟
199
00:12:29,548 --> 00:12:31,015
.اه، مي نويسمش
200
00:12:31,050 --> 00:12:32,984
خب حالا چي؟
.بدون کتاب
201
00:12:33,018 --> 00:12:34,542
حالا چيکار کنيم؟
202
00:12:34,587 --> 00:12:35,884
"يکم صبر داشته باش، "رت
203
00:12:35,921 --> 00:12:37,684
.انگار ما نمي دونم کجا داره ميره
204
00:12:39,291 --> 00:12:42,852
.بچه ها، بادبان ها به سمت سيرکيوس
205
00:12:42,895 --> 00:12:44,760
!چشم، قربان
206
00:13:24,670 --> 00:13:26,433
،از زماني که يادمه
207
00:13:26,472 --> 00:13:28,167
.خواب اين لحظه رو مي ديدم
208
00:13:28,207 --> 00:13:30,266
گنجينه مقدسي که
209
00:13:30,309 --> 00:13:32,869
هزاران سال از ما محافظت کرده
210
00:13:32,912 --> 00:13:35,005
.حالا توي سيرکيوسه
211
00:13:35,047 --> 00:13:36,776
به سلامتي -
"دايماس" -
212
00:13:36,882 --> 00:13:37,541
گوش کنيد، گوش کنيد
213
00:13:37,583 --> 00:13:38,914
کتاب صلح
214
00:13:38,951 --> 00:13:41,215
و به سلامتي شما، پادشاه دايماس
.و شاهزاده پروتئوس
215
00:13:41,253 --> 00:13:44,313
!کنار بايستيد
216
00:13:46,992 --> 00:13:48,323
مي بيني؟
217
00:13:48,360 --> 00:13:50,885
اين چيزيه که وقتي از ورودي جلويي استفاده مي کني
مي افته
218
00:13:50,930 --> 00:13:52,192
.اوهوم
219
00:13:52,231 --> 00:13:53,789
اون اينجا چيکار مي کنه؟
220
00:13:53,899 --> 00:13:56,197
.حداقل درحال دستبرد زدن به کسي نيست
221
00:13:56,235 --> 00:13:59,398
بخاطره اينه که هر کسي که ارزش دستبرد زدن
.داره اينجاست
222
00:14:02,374 --> 00:14:03,432
باهات سرِ ده تا تاج شرط مي بندم
223
00:14:03,475 --> 00:14:05,272
.که اون شمشيرو مياري پايين
224
00:14:05,311 --> 00:14:06,778
.شرط مي بندم
225
00:14:06,812 --> 00:14:07,801
...نگهبان ها
226
00:14:07,880 --> 00:14:09,370
.شمشير هاتون رو بياريد پايين
227
00:14:09,415 --> 00:14:11,610
براي ده سال نديدمت
228
00:14:11,650 --> 00:14:14,346
...ولي حالا، توي يه روز، دو بار ديدمت
229
00:14:14,386 --> 00:14:15,785
.داري منو خفه مي کني
230
00:14:17,156 --> 00:14:20,455
مي دونستم که مي خواي ازم براي نجات دادن جونت
.تشکر کني... دوباره
231
00:14:21,894 --> 00:14:24,658
احتمالا شنيدي که ما اينجا شراب
.و غذاي مفتي ميديم
232
00:14:24,697 --> 00:14:25,664
شنيديد، رفقا؟
233
00:14:25,698 --> 00:14:27,928
.شام و شراب بخاطره شاهزاده
234
00:14:27,967 --> 00:14:29,127
.بجنب
235
00:14:29,168 --> 00:14:30,863
.يه نفر هست که مي خوام ملاقاتش کني
236
00:14:32,271 --> 00:14:33,397
دست به کار شيد
237
00:14:34,707 --> 00:14:35,696
!اسلحه ها
238
00:14:48,921 --> 00:14:49,945
.اونجاست
239
00:14:49,989 --> 00:14:51,251
.بهش همه چيزو در مورد تو گفتم
240
00:14:53,325 --> 00:14:55,520
سنباد، دوست داشتم تو رو
241
00:14:55,561 --> 00:14:56,858
به نامزدم
242
00:14:56,896 --> 00:14:59,490
.بانو "مارينا"، سفير "تريس" معرفي کنم
243
00:15:03,636 --> 00:15:06,332
.پس اين سنباد بدنامه
244
00:15:06,372 --> 00:15:08,397
.همه چيزو در مورد امروز صبح شنيدم
245
00:15:08,440 --> 00:15:12,342
اولش سعي کردي به پروتئوس دستبرد بزني
.بعدش زندگيشو نجات دادي
246
00:15:12,544 --> 00:15:14,535
حالا کدومشي؟
247
00:15:14,580 --> 00:15:16,878
يه دزد يا قهرمان؟
248
00:15:16,949 --> 00:15:19,008
سنباد مي خواست
249
00:15:19,051 --> 00:15:21,144
...بهم يه شانس بده تا
250
00:15:23,222 --> 00:15:25,122
.ازش تشکر کنم
251
00:15:28,827 --> 00:15:30,658
هشت ماه روي دريا
252
00:15:30,696 --> 00:15:33,221
بدون هيچ غذايي جز تخم مرغ و خيارترشي
253
00:15:33,265 --> 00:15:36,029
.نمي دوني مي تونه با يه مرد چيکار کنه
254
00:15:36,068 --> 00:15:38,536
.اه، تقريبا خيلي راحته
255
00:15:38,570 --> 00:15:40,561
.فقط چند تا نگهبان هستن
256
00:15:40,606 --> 00:15:41,573
.فراموشش کن
257
00:15:41,607 --> 00:15:42,869
.بياين برگرديم به کشتي
258
00:15:42,908 --> 00:15:44,034
فقط همين؟
259
00:15:44,076 --> 00:15:45,941
.ولي کتاب تقريبا مال ماست
260
00:15:49,315 --> 00:15:50,282
.اه
261
00:15:50,316 --> 00:15:52,045
چيه؟
اون کيه؟
262
00:15:52,084 --> 00:15:53,608
يه دوست دختره قديمي؟
263
00:15:53,652 --> 00:15:55,483
.مي ترسم به اين سادگيا نباشه
264
00:15:55,521 --> 00:15:57,352
.بيا بريم
265
00:15:58,390 --> 00:15:59,857
.جِد"، جمعشون کن"
266
00:15:59,892 --> 00:16:02,156
...چي؟ من ... من فقط يکي
267
00:16:09,735 --> 00:16:13,364
.اه، اين خيلي راحته
268
00:16:15,007 --> 00:16:16,406
:اينطوري به قضيه نگاه کن
269
00:16:16,442 --> 00:16:17,602
حالا سنباد رفته
270
00:16:17,643 --> 00:16:20,043
و پدرت مي توني نهايتا راحت بشه
.و از غروب لذت ببره
271
00:16:21,080 --> 00:16:22,707
.خب، تو در موردش راست مي گفتي
272
00:16:22,748 --> 00:16:24,113
اون سعي کرد که نشون نده
273
00:16:24,149 --> 00:16:28,085
ولي اون خيلي افتخار مي کنه که
.کتاب رو اينجا توي سيرکيوس داره
274
00:16:28,120 --> 00:16:31,487
.تمام عمرش داشت براي اين روز نقشه مي کشيد
275
00:16:31,523 --> 00:16:35,186
.و به زودي اين ميشه مسئوليت تو
276
00:16:35,227 --> 00:16:37,286
.مسئوليت ما
277
00:16:43,168 --> 00:16:44,726
.خيلي قشنگه
278
00:16:44,770 --> 00:16:45,964
.آره
279
00:16:46,005 --> 00:16:48,735
پدر من سال هاي زيادي رو براي آماده کردن
.اونجا براي کتاب صرف کرد
280
00:16:48,774 --> 00:16:50,503
،در هر سطحي نگهبان هايي وجود داره
281
00:16:50,542 --> 00:16:52,169
...و اگه اونجا رو نگاه کني
282
00:16:53,879 --> 00:16:56,143
...اه
283
00:16:56,181 --> 00:16:58,615
تو داشتي در مورد اقيانوس صحبت مي کردي، درسته؟
284
00:16:58,650 --> 00:17:02,882
فقط آرزو دارم که مي تونستم بيشتر ببينمش
285
00:17:02,921 --> 00:17:07,449
،هيشمه تصور مي کردم که با کشتي از بيست شهر عبور کنم
286
00:17:07,493 --> 00:17:09,154
.و دنيا رو کشف کنم
287
00:17:11,296 --> 00:17:12,991
.اه، تصورش کن، پروتئوس
288
00:17:13,032 --> 00:17:15,796
.شگفتي ها زيادي وجود داره
289
00:17:15,834 --> 00:17:17,301
...مارينا
290
00:17:20,105 --> 00:17:23,165
.ازدواج ما از خيلي سال پيش برنامه ريزي شده
291
00:17:23,208 --> 00:17:25,301
.چيزي بوده که هميشه از ما انتظار مي رفته
292
00:17:25,344 --> 00:17:28,711
.ولي سياست نمي تونه دليل ازدواج کردن باشه
293
00:17:28,747 --> 00:17:30,715
اه، و من نمي خوام تو اين کارو بکني
294
00:17:30,749 --> 00:17:32,376
.فقط چون اينو وظيفت مي دوني
295
00:17:34,820 --> 00:17:37,118
مي خوام الان، خودم ازت بپرسم
296
00:17:37,156 --> 00:17:38,783
...مارينا
297
00:17:40,826 --> 00:17:42,384
با من ازدواج مي کني؟
298
00:17:42,428 --> 00:17:44,453
...پروتئوس، من
299
00:17:44,496 --> 00:17:45,827
.شما اينجاييد
300
00:17:45,864 --> 00:17:47,024
فکر کنم، نماينده هاي "مانولي" دارن
301
00:17:47,099 --> 00:17:48,157
.سعي مي کنن که منو به شراب دعوت کنن
302
00:17:48,200 --> 00:17:49,565
.هر چند، مطمئن نيستم
303
00:17:49,601 --> 00:17:51,899
.يه کارايي به زانوهاشون مي کنن
304
00:17:51,937 --> 00:17:53,529
مارينا، من به يه سفير نياز دارم
305
00:17:56,809 --> 00:17:58,436
.البته، اعلاحضرت
306
00:18:14,259 --> 00:18:17,228
هان؟
307
00:18:45,357 --> 00:18:47,222
کي اونجاست؟
308
00:18:58,470 --> 00:19:00,131
هان؟
309
00:19:01,874 --> 00:19:03,239
!سنباد
310
00:19:10,516 --> 00:19:13,178
.من نقش بازي کردن رو دوست دارم
311
00:19:20,492 --> 00:19:24,622
.همه تيکه ها دارن سرجاشون قرار مي گيرن
312
00:19:27,399 --> 00:19:30,129
!پروتئوس، کتاب
313
00:19:56,028 --> 00:19:57,461
.سنباد
314
00:19:57,496 --> 00:19:58,724
!پروتئوس
315
00:19:58,764 --> 00:20:00,561
!بالاخره زمانش رسيد
316
00:20:00,599 --> 00:20:02,624
متوجه شدي که اين قضيه چقدر جديه؟
317
00:20:02,668 --> 00:20:03,896
متوجه شدي
318
00:20:03,936 --> 00:20:05,767
که چند دفعه امروز اينو شنيدم؟
319
00:20:05,804 --> 00:20:06,736
!تو به سيرکيوس خيانت کردي
320
00:20:06,772 --> 00:20:08,933
!اه... تو ديگه نه
321
00:20:08,974 --> 00:20:10,032
دزديدن کتاب صلح
322
00:20:10,075 --> 00:20:11,667
در حالي که مي دوني چه معني براي ما داره
323
00:20:11,710 --> 00:20:13,610
.پروتئوس، راه درستش اينه
324
00:20:13,645 --> 00:20:15,374
اول، من واقعا يه جرم مرتکب ميشم
325
00:20:15,414 --> 00:20:17,405
!و بعدش تو منو بخاطرش سرزنش کن
326
00:20:17,449 --> 00:20:20,418
پس اينو چطور توضيح ميدي؟
327
00:20:22,754 --> 00:20:24,278
!اريس
328
00:20:24,323 --> 00:20:25,153
چي؟
329
00:20:25,190 --> 00:20:27,488
اريس... اون برام پاپوش درست کرد
330
00:20:27,526 --> 00:20:29,391
.سنباد، به حرفاي خودت نگاه کن -
بهم اعتماد کن، پروتئوس -
331
00:20:29,428 --> 00:20:31,862
.کتاب توي تارتاروسه
332
00:20:31,897 --> 00:20:33,797
با پدرت صحبت کن
...بهش بگو من
333
00:20:33,832 --> 00:20:35,129
.اين قضيه فراتر از پدر منه
334
00:20:35,167 --> 00:20:37,692
.همه سفيرها جمع شدن که محاکمه تورو ببينن
335
00:20:37,736 --> 00:20:39,067
.وو، وو ، وو
336
00:20:39,104 --> 00:20:40,162
!محاکمه؟ من اون کارو نکردم
337
00:20:40,205 --> 00:20:41,797
،ببين، من کتاب توي کشتي تو رها کردم
338
00:20:41,840 --> 00:20:43,330
.و اون آخرين باري بود که ديدمش
339
00:20:43,375 --> 00:20:44,467
.تو اونجا بودي
340
00:20:44,509 --> 00:20:46,409
.تو حقيقت رو مي دوني
341
00:20:46,445 --> 00:20:47,503
.تو منو مي شناسي
342
00:20:47,546 --> 00:20:49,070
واقعا؟
343
00:20:49,114 --> 00:20:51,207
.من يه بچه رو مي شناختم
344
00:20:51,283 --> 00:20:54,013
حالا تو کي هستي، سنباد؟
345
00:20:55,687 --> 00:20:59,646
توي چشمام نگاه کن و بگو
346
00:20:59,691 --> 00:21:01,784
که کتاب رو دزديدي؟
347
00:21:03,729 --> 00:21:05,890
.نه
348
00:21:08,500 --> 00:21:11,060
،ما به اندازه کافي دروغ هاتو شنيديم
349
00:21:11,103 --> 00:21:12,127
.سنباد
350
00:21:12,170 --> 00:21:14,638
،براي آخرين بار ميگم
.کتابو بده به ما
351
00:21:14,673 --> 00:21:17,608
چند دفعه بايد بگم؟
352
00:21:17,643 --> 00:21:19,008
.من ندارمش
353
00:21:19,044 --> 00:21:20,341
.خيلي خب، پس
354
00:21:20,379 --> 00:21:21,778
هيات نمايندگي بيست شهر
355
00:21:21,813 --> 00:21:24,577
تو رو به جرم خيانت، گناهگار مي دونه
356
00:21:24,616 --> 00:21:26,174
.و حکم ما مرگه
357
00:21:26,218 --> 00:21:27,185
ببريدش
358
00:21:27,219 --> 00:21:28,686
!بيخيال
اين يه شوخيه، نه؟
359
00:21:28,720 --> 00:21:30,551
...مگه شما
مگه شما کوريد؟
360
00:21:30,589 --> 00:21:31,556
!من اون کارو نکردم
361
00:21:31,590 --> 00:21:32,682
!کافيه
362
00:21:33,725 --> 00:21:36,694
.من تقاضاي تعويض دارم
363
00:21:36,728 --> 00:21:38,559
.منو به جاي اون بگيريد
364
00:21:38,597 --> 00:21:39,529
!نه
365
00:21:40,299 --> 00:21:41,561
سينباد ميگه
366
00:21:41,600 --> 00:21:43,659
اريس کتاب رو گرفته
367
00:21:43,702 --> 00:21:45,226
.و من باورش مي کنم
368
00:21:45,270 --> 00:21:47,261
بهش اجازه بديد بره به تارتاروس و کتاب رو برگردونه
369
00:21:47,339 --> 00:21:48,271
چي؟
370
00:21:49,608 --> 00:21:50,632
داري چيکار ميکني؟
371
00:21:50,676 --> 00:21:52,610
...تو ادعا مي کني که اريس کتابو دزديه
372
00:21:52,644 --> 00:21:53,633
.دوباره ازش بدزدش و برش گردون
373
00:21:53,679 --> 00:21:55,010
.تو توي اين کار مهارت داري
374
00:21:55,047 --> 00:21:57,413
.هي، ببين، من مسئوليتي در قبال زندگي تو ندارم
375
00:21:57,449 --> 00:21:58,677
.تو هم، همين کارو براي من مي کردي
376
00:21:58,717 --> 00:21:59,945
.نه، نمي کردم
377
00:21:59,985 --> 00:22:01,850
اگه به سنباد اجازه رفتن از شهر داده بشه
378
00:22:01,887 --> 00:22:04,412
.هيچ وقت برنمي گرده
379
00:22:04,456 --> 00:22:06,287
.پسرم، عاقلانه تصميم بگير
380
00:22:06,358 --> 00:22:08,952
.نه، پدر، تو گوش کن
381
00:22:08,994 --> 00:22:12,589
چه سنباد کتابو دزديه باشه
و چه راست گفته باشه
382
00:22:12,631 --> 00:22:13,996
.و کتاب توي تارتاروس باشه
383
00:22:14,032 --> 00:22:16,592
.در هر صورت، اون تنها اميد ماست
384
00:22:16,635 --> 00:22:18,227
...ولي تو نمي توني
385
00:22:18,270 --> 00:22:22,570
،پروتئوس، مي دوني که اگه سنباد برنگرده
386
00:22:22,607 --> 00:22:25,735
.تو به جاي اون بايد بميري
387
00:22:27,446 --> 00:22:29,573
.مي دونم
388
00:22:30,849 --> 00:22:32,111
.پس باشه
389
00:22:32,150 --> 00:22:33,947
سنباد ده روز فرصت داره
390
00:22:33,985 --> 00:22:36,044
.که کتاب رو برگردونه
391
00:22:38,123 --> 00:22:39,215
.آزادش کنيد
392
00:22:59,978 --> 00:23:01,843
...اه، و ، سنباد
393
00:23:03,014 --> 00:23:05,380
.دير نکن
394
00:23:36,515 --> 00:23:38,949
.هومم
395
00:23:43,989 --> 00:23:45,149
خب، نظري داري که
396
00:23:45,190 --> 00:23:46,987
چطوري بريم به تارتاروس؟
397
00:23:47,025 --> 00:23:48,049
تارتاروس؟
398
00:23:48,093 --> 00:23:49,253
اه، نه، نه، نه، نه
399
00:23:49,294 --> 00:23:51,353
.مردم توي تارتاروس کشته ميشن
400
00:23:51,396 --> 00:23:53,330
پس ما کجا ميريم؟
401
00:23:55,233 --> 00:23:56,325
.فيجي
402
00:23:56,368 --> 00:23:59,394
فيجي؟ اين موقع از سال؟
403
00:23:59,438 --> 00:24:00,769
...به سواحل فکر کن
404
00:24:00,806 --> 00:24:03,400
اه، قشنگه، اگه پشه ها رو دوست داري
405
00:24:03,508 --> 00:24:04,497
.به خورشيد فکر کن
406
00:24:04,543 --> 00:24:06,408
.الان فصل بارندگيه
407
00:24:06,445 --> 00:24:08,276
.اه، پس به زن ها فکر کن
408
00:24:08,313 --> 00:24:09,678
.اونا آدم خوارن، سنباد
409
00:24:09,714 --> 00:24:11,773
!دقيقا
410
00:24:13,251 --> 00:24:14,218
.يالا، کِيل
411
00:24:14,252 --> 00:24:15,742
.اون دوستته
412
00:24:15,787 --> 00:24:18,221
به صدات گوش کن
.شبيه مادرمه
413
00:24:18,256 --> 00:24:19,553
.پروتئوس حالش خوب خواهد بود
414
00:24:19,591 --> 00:24:20,819
مطمئني؟
415
00:24:20,859 --> 00:24:22,053
من و تو، هر دومون مي دونيم که
416
00:24:22,093 --> 00:24:24,152
.دايماس" نميذاره اونا تنها پسرشو اعدام کنن"
417
00:24:24,196 --> 00:24:25,424
.پس داريم فرار مي کنيم
418
00:24:25,464 --> 00:24:26,795
.ما کنار کشيديم
419
00:24:26,832 --> 00:24:29,096
ما ديگه به امتياز کسب کردن نياز نداريم
.به اندازه کافي کسب کرديم
420
00:24:29,134 --> 00:24:31,659
.حالا، جهت رو به سمت فيجي تنظيم کن
421
00:24:31,703 --> 00:24:34,968
آقايون، داريم به سمت فيجي ميريم
422
00:24:35,006 --> 00:24:36,633
!فيجي! فيجي
423
00:24:38,243 --> 00:24:41,679
.کيل... کتاب
424
00:24:41,713 --> 00:24:43,078
.پروتئوس
425
00:24:45,450 --> 00:24:47,509
.به اينا نگاه کن
426
00:24:48,353 --> 00:24:50,719
.باورم نميشه
427
00:24:50,755 --> 00:24:52,746
.اه، ولي اين نمي تونه واقعي باشه
428
00:24:52,791 --> 00:24:54,122
...بايد خيلي دور باشه
429
00:24:54,159 --> 00:24:55,751
.اُه ه ه
430
00:24:58,563 --> 00:25:00,793
.اين بيشتر بهش مياد
431
00:25:00,832 --> 00:25:02,322
."دزديده شده از "ونيزيا
432
00:25:03,835 --> 00:25:05,302
..."از "پامپي
433
00:25:05,337 --> 00:25:08,465
.و از يه فاحشه خونه توي سيرکيوس
434
00:25:08,573 --> 00:25:09,733
.حدس خوبي بود
435
00:25:11,209 --> 00:25:12,608
فکر مي کني داري اينجا چيکار ميکني؟
436
00:25:12,644 --> 00:25:15,044
.من اينجا که مطمئن بشم تو کتاب صلح رو بدست مياري
437
00:25:15,080 --> 00:25:17,173
يا اينکه اگه موفق نشدي، جسم مردت رو برگردونم
438
00:25:17,215 --> 00:25:18,477
واقعا؟
439
00:25:18,517 --> 00:25:20,041
و چطوري مي خواي اين کارو بکني؟
440
00:25:20,085 --> 00:25:21,609
.با هرچيزي که لازم باشه
441
00:25:21,653 --> 00:25:23,018
با خودت خدمه آوردي؟
442
00:25:23,054 --> 00:25:24,214
.نه
443
00:25:24,256 --> 00:25:25,348
مي دوني چطوري بري به تارتاروس؟
444
00:25:25,390 --> 00:25:26,357
.اوم... نه
445
00:25:26,391 --> 00:25:27,380
مي توني خودت کشتي رو بروني؟
446
00:25:27,425 --> 00:25:28,050
!آره
447
00:25:28,093 --> 00:25:29,424
!خب، خوبه
448
00:25:29,461 --> 00:25:31,190
پس مي ندازمت توي يه قايق پارويي
449
00:25:31,229 --> 00:25:33,493
.و مي توني کل راه برگشت تا سيرکيوس رو پارو بزني
450
00:25:33,532 --> 00:25:36,399
.چون ما داريم ميريم به فيجي
451
00:25:38,069 --> 00:25:39,036
فيجي؟
452
00:25:39,070 --> 00:25:40,094
.بله
453
00:25:40,138 --> 00:25:43,130
همون طور که حدس ميزدم
454
00:25:43,174 --> 00:25:44,505
چيرو؟
455
00:25:44,576 --> 00:25:45,668
،سنباد
456
00:25:45,710 --> 00:25:48,702
تو آدم خيلي پيچيده اي نيستي
457
00:25:48,747 --> 00:25:49,805
تنها کاري که بايد کرد اينه که
458
00:25:49,848 --> 00:25:51,941
بزدلانه ترين راه حل رو تصور کرد
459
00:25:51,983 --> 00:25:53,348
.و تو همون کارو مي کني
460
00:25:53,385 --> 00:25:55,717
.هي، اين مشکل من نيست
461
00:25:55,754 --> 00:25:57,847
.من کتاب رو ندزديدم
462
00:25:57,889 --> 00:26:01,188
واقعا مي توني با وجود اين قضيه، بخوابي؟
463
00:26:01,226 --> 00:26:02,193
.آره، بدون چشمک زدن
464
00:26:02,227 --> 00:26:04,525
چون من
نمي تونم آروم و راحت باشم
465
00:26:04,563 --> 00:26:08,693
...وقتي بدونم من زنده ام
چون گذاشتم دوستم بميره
466
00:26:10,068 --> 00:26:11,797
.من مسئول اين گندکاري نيستم
467
00:26:11,836 --> 00:26:12,928
و من از پروتئوس نخواستم
468
00:26:12,971 --> 00:26:14,199
.خودشو بخاطره من توي خطر بندازه
469
00:26:14,239 --> 00:26:17,470
ببين، مشخصه که من نميتونم
احساس تورو تحريک کنم
470
00:26:17,509 --> 00:26:20,376
ولي راه هاي ديگه اي که دارم که تورو متقاعد مي کنه
471
00:26:20,412 --> 00:26:22,243
واقعا؟
472
00:26:22,280 --> 00:26:25,215
اه... فقط چطور مي خواي اين کارو بکني؟
473
00:26:25,250 --> 00:26:27,343
.با صحبت کردن باهات به زبون خودت
474
00:26:29,554 --> 00:26:31,146
.به صحبت کردن ادامه بده
475
00:26:38,530 --> 00:26:39,997
آره، اين جواب ميده
476
00:26:40,031 --> 00:26:42,829
.ولي نه براي يه جاي درجه يک
477
00:26:44,269 --> 00:26:47,204
،همون طور که مي بيني
ما کاملا مجهزيم تا حتي خودمون رو
478
00:26:47,238 --> 00:26:49,798
با بهترين ذائقه هاي سلطنتي هم تطبيق بديم
479
00:26:49,841 --> 00:26:52,241
...ما عالي ترين منظره اقيانوس رو داريم
480
00:26:54,145 --> 00:26:56,443
،و مجلل ترين محل زندگي
481
00:26:56,481 --> 00:26:58,574
...با سه وعده از بهترين غذاها در روز
482
00:26:58,683 --> 00:27:01,709
.خيارترشي، تخم مرغ و خيارترشي
483
00:27:02,887 --> 00:27:04,115
.اه، سلام اسپايک، تو اينجايي
484
00:27:04,155 --> 00:27:05,520
مي خوام بهت هم اتاقي جديدت رو
485
00:27:05,557 --> 00:27:06,581
...معرفي کنم
،که البته در واقع تو
486
00:27:06,691 --> 00:27:07,988
،هم اتاقي جديد اوني
487
00:27:08,026 --> 00:27:09,584
.چون اينجا در واقع خوابگاه اونه
488
00:27:11,763 --> 00:27:12,752
اميدواريم
489
00:27:12,797 --> 00:27:15,197
اقامت دلپذيري رو در خيال خودتون داشته باشيد
490
00:27:15,233 --> 00:27:17,428
اه، اگه شروع کرد به محکم گرفتن پات
491
00:27:17,469 --> 00:27:19,027
.يعني اينکه دوستت داره
492
00:27:20,105 --> 00:27:21,470
...اگه فکر مي کني
493
00:27:24,442 --> 00:27:27,570
اصلا اون چطوري وارد کشتي شد؟
494
00:27:32,684 --> 00:27:36,142
.آقايون ما يه مسير جديد داريم
495
00:27:36,187 --> 00:27:37,381
.ما ميريم به تارتاروس
496
00:27:37,422 --> 00:27:39,151
هان؟ پس فيجي چي شد؟
497
00:27:39,190 --> 00:27:40,179
چي؟ تفريح نه؟
498
00:27:40,225 --> 00:27:41,214
ساحل نه؟
499
00:27:41,259 --> 00:27:43,056
.رت
500
00:27:43,094 --> 00:27:44,618
.ببخشيد، کاپيتان
501
00:27:44,696 --> 00:27:46,926
گفتي تارتاروس؟
502
00:27:46,965 --> 00:27:47,932
.درسته
503
00:27:47,966 --> 00:27:49,763
همون تارتاروسي که هيچ ملواني
504
00:27:49,801 --> 00:27:51,860
تا حالا ازش برنگشته؟
505
00:27:51,903 --> 00:27:53,837
همون تارتاروسِ ارواح خبيس؟
506
00:27:53,872 --> 00:27:55,134
که استخوان هارو خرد مي کنن؟
507
00:27:55,173 --> 00:27:56,606
و از طحالت ترشي درست مي کنن؟
...و
508
00:27:56,641 --> 00:27:58,336
.نه، رت
.اين يکي، تارتاروس خوبه هست
509
00:27:58,376 --> 00:27:59,866
.با کلي ساحل و شراب
510
00:27:59,911 --> 00:28:02,141
مي دوني، با سايبون هاي کوچيک؟
511
00:28:02,180 --> 00:28:04,842
باورم نميشه
512
00:28:04,883 --> 00:28:08,375
باورم نميشه
من مي ترسم
513
00:28:08,420 --> 00:28:12,481
.فقط دارم براي پول اين کارو مي کنم
514
00:28:12,524 --> 00:28:14,287
.درسته
515
00:28:14,325 --> 00:28:16,088
حالا چطوري بريم اونجا؟
516
00:28:17,128 --> 00:28:19,392
.اون ستاره ها هدف ماست
517
00:28:35,547 --> 00:28:36,673
.وااا
518
00:28:36,781 --> 00:28:39,011
.دزد کوچولوي ما، نمي خواد فرار کنه
519
00:28:40,151 --> 00:28:42,847
.فکر مي کنه، بايد به ما يه سري بزنه
520
00:28:44,022 --> 00:28:48,356
.هوم. بيا يکم موسيقي متن، درست کنيم
521
00:29:02,273 --> 00:29:04,707
.اه، يالا، عالي بنظر ميرسي
522
00:29:12,851 --> 00:29:15,718
!بنظر سرزنده مياي
!جِد، تيرِ بلند رو بگير
523
00:29:15,820 --> 00:29:17,412
.اه، منو ببخشيد، خانم محترم
524
00:29:17,455 --> 00:29:19,013
.هي، ما اينجا به يه تير نياز داريم
525
00:29:19,057 --> 00:29:20,115
.جين، يه دونه بيار اينجا
526
00:29:20,158 --> 00:29:22,854
.آره، يالا، يالا، يالا
527
00:29:27,365 --> 00:29:29,265
دندون ها اژدها؟
528
00:29:33,538 --> 00:29:35,062
.درسته، دوشيزه
529
00:29:35,106 --> 00:29:36,698
فقط احمق ترين کاپيتان ها
530
00:29:36,741 --> 00:29:38,709
قصد رد کردن کشتي از اينجا به سرشون ميزنه
531
00:29:38,743 --> 00:29:40,540
.رت، طنابا رو جمع کن
532
00:29:40,578 --> 00:29:43,376
.اه، عذر مي خوام، دوشيزه
533
00:29:47,118 --> 00:29:48,142
...مطمئني که مي دوني
534
00:29:48,186 --> 00:29:49,676
.آره، ما از اين کارا قبلا هم کرديم
535
00:29:49,721 --> 00:29:51,052
نه، راه ديگه اي وجود نداره -
...ببين -
536
00:29:51,089 --> 00:29:52,181
و، بله -
...ولي -
537
00:29:52,223 --> 00:29:54,521
تو اجازه داري که ساکت اينجا وايستي
538
00:29:54,559 --> 00:29:56,220
و يه درس کشتيراني رايگان رو ياد بگيري
539
00:29:56,261 --> 00:29:57,228
...مي دوني
540
00:29:57,262 --> 00:29:58,752
به علاوه، کشتي جاي يه زن نيست
541
00:29:59,831 --> 00:30:00,763
!جين
542
00:30:00,832 --> 00:30:01,764
آروم تر باهاش کار کن
543
00:30:01,833 --> 00:30:02,765
.چشم
544
00:30:29,027 --> 00:30:31,120
همين طوري ادامه بديد
545
00:30:32,864 --> 00:30:34,923
!سمت راست، صخره وجود داره
546
00:30:56,154 --> 00:30:58,088
.ادامه بديد
547
00:31:09,601 --> 00:31:11,262
اين چه صداييه؟
548
00:31:11,302 --> 00:31:12,894
.هيس
549
00:31:21,312 --> 00:31:23,940
...سنباد، من
550
00:31:25,617 --> 00:31:27,710
.حوري دريايي
551
00:31:41,232 --> 00:31:42,358
.سنباد
552
00:31:46,437 --> 00:31:48,632
!سنباد
553
00:31:48,673 --> 00:31:49,640
جين؟
554
00:31:49,674 --> 00:31:52,268
لي؟
555
00:31:52,310 --> 00:31:54,608
!بياين و بگيرينش، خانما
556
00:31:54,646 --> 00:31:55,977
کيل؟
557
00:31:56,014 --> 00:31:57,345
.همرام بيا
558
00:31:57,382 --> 00:31:59,475
.ما در مورد عشق صحبت مي کنيم
559
00:31:59,517 --> 00:32:01,610
!اه
560
00:32:01,653 --> 00:32:03,553
کي بده؟
561
00:32:03,588 --> 00:32:05,112
!سين بد
562
00:32:05,156 --> 00:32:07,215
.اه... مردا
563
00:32:23,474 --> 00:32:25,066
!من اول ديدمش
564
00:32:29,580 --> 00:32:30,877
!دور عرشه بچرخ، حالا
565
00:32:32,583 --> 00:32:33,413
...آره
566
00:32:35,353 --> 00:32:36,650
!با عشق
567
00:32:36,688 --> 00:32:38,349
!با عشق! با عشق
568
00:32:38,389 --> 00:32:39,356
!عزيز من
569
00:32:39,390 --> 00:32:40,254
!رت
570
00:32:40,291 --> 00:32:41,280
.دوستت دارم
571
00:32:45,296 --> 00:32:47,196
.دريا و امواج در حرکتن
572
00:33:04,983 --> 00:33:05,813
!اسپايک
573
00:33:05,850 --> 00:33:06,817
!سنبادو بگير
574
00:33:08,886 --> 00:33:09,511
!آخ
575
00:33:45,223 --> 00:33:46,520
!اسپايک، تيغه ها
576
00:34:34,439 --> 00:34:36,464
اه، عشق من
577
00:34:36,507 --> 00:34:37,997
!بيدارشو، احمق
578
00:34:39,410 --> 00:34:40,604
چه اتفاقي افتاده؟
579
00:34:40,645 --> 00:34:42,044
.سنباد مارو نجات داد
580
00:34:42,113 --> 00:34:44,308
!نه، مارينا
581
00:34:44,348 --> 00:34:45,872
مارينا مارو نجات داد؟ مارينا؟
582
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
.مارينا مارو نجات داد
583
00:34:47,085 --> 00:34:49,519
.خب رفقا، از توهم بياين بيرون
584
00:34:49,554 --> 00:34:50,919
.برگرديد به واقعيت
585
00:34:50,955 --> 00:34:52,149
.ما يه کشتي داريم که بايد برونيمش
586
00:34:52,190 --> 00:34:54,055
.قهرمان کوچولوي من اينجاست
587
00:34:54,125 --> 00:34:55,592
.خيلي شجاع بودي
588
00:34:55,626 --> 00:34:57,958
.آره. سگ خوب
589
00:34:57,995 --> 00:34:59,826
...اوه
590
00:34:59,864 --> 00:35:01,263
...اوه
591
00:35:01,299 --> 00:35:03,426
هنوزم فکر مي کني کشتي جاي يه زن نيست؟
592
00:35:06,037 --> 00:35:07,368
!کاملا
593
00:35:08,840 --> 00:35:10,398
!منظورم اينه که، به کشتيم نگاه کن
594
00:35:10,441 --> 00:35:12,932
اين نرده، از چوب ماهون و با دست تراشيده شده بود
595
00:35:12,977 --> 00:35:14,069
و اينجا
596
00:35:14,112 --> 00:35:16,444
اين مدل ها اين همه راه رو از "دامازکوس" اومدن
597
00:35:16,481 --> 00:35:17,675
اصلا مي توني بفهمي که
598
00:35:17,715 --> 00:35:19,842
من چه سختي هايي براي دزديدن اينا کشيدم؟
599
00:35:20,918 --> 00:35:24,615
.دقيقا به اين دليل زن ها نبايد رانندگي کنن
600
00:35:26,090 --> 00:35:27,387
تو ديوونه اي؟
601
00:35:27,425 --> 00:35:29,290
!من جونتو نجات دادم
602
00:35:29,327 --> 00:35:31,761
اه، من چيزيم نمي شد
603
00:35:31,796 --> 00:35:33,730
هيچوقت چيزيم نميشه
604
00:35:33,764 --> 00:35:35,322
.درست
605
00:35:35,366 --> 00:35:37,266
.نمک نشناس
606
00:35:37,301 --> 00:35:38,734
.ويژگي ذاتيشه
607
00:35:41,806 --> 00:35:43,467
و نقاشي رو هم خراب کردي
608
00:35:43,508 --> 00:35:44,736
...اينجا
نگاش کن
609
00:35:44,775 --> 00:35:46,367
.خيلي بيشتر از يه خراش کوچيکه
610
00:36:04,629 --> 00:36:08,998
!سگ و خدمه و ... و اون، اون زن
611
00:36:18,342 --> 00:36:19,309
چيه؟
612
00:36:19,343 --> 00:36:21,140
ممنون -
خواهش مي کنم -
613
00:36:21,212 --> 00:36:22,839
مشکلي نيست -
نگران اون نباش -
614
00:36:22,880 --> 00:36:24,006
نيستم -
خوبه -
615
00:36:24,048 --> 00:36:25,413
خداحافظ -
به سلامت -
616
00:36:35,459 --> 00:36:36,824
حالا راضي شدي؟
617
00:36:57,815 --> 00:37:01,307
.پروتئوس، سريع بيا
618
00:37:01,352 --> 00:37:02,319
چيه؟ چي شده؟
619
00:37:02,353 --> 00:37:03,820
.يه کشتي توي بندرگاه منتظره
620
00:37:03,854 --> 00:37:05,185
يکي از خدمه ها که از قابل اعتماد ترين
مامورهاي منه
621
00:37:05,256 --> 00:37:06,518
.تورو ميبره به سيرکيوس
622
00:37:06,557 --> 00:37:08,422
ولي نگهبان هاي سفارت چي؟
623
00:37:08,459 --> 00:37:10,359
.يا خوابن يا رشوه گرفتن
624
00:37:10,394 --> 00:37:11,827
.بايد همين الان بريم
625
00:37:11,862 --> 00:37:13,955
کجا بريم؟
626
00:37:13,998 --> 00:37:16,398
تا بقيه زندگيمو توي تبعيد بگذرونم؟
627
00:37:16,434 --> 00:37:17,662
.براي زندگي کردن، پسرم
628
00:37:17,702 --> 00:37:20,603
.من نميذارم تورو بخاطر جرم سنباد، اعدام کنن
629
00:37:20,638 --> 00:37:21,866
.و همين طور سنباد
630
00:37:21,906 --> 00:37:23,533
!پروتئوس، احمق نباش
631
00:37:23,574 --> 00:37:25,940
.سنباد اصلا قصد رفتن به تارتاروس رو نداره
632
00:37:25,977 --> 00:37:27,911
...سنبادي که تو توي بچگي مي شناختي
633
00:37:27,945 --> 00:37:30,209
.هنوزم توي بزرگساليش، توي وجودش هست
634
00:37:30,248 --> 00:37:32,045
.من ديدمش
635
00:37:32,083 --> 00:37:34,244
...پروتئوس
636
00:37:36,320 --> 00:37:38,447
.برو، پدر
637
00:37:38,489 --> 00:37:41,151
.من مي دونم دارم چيکار مي کنم
638
00:37:59,543 --> 00:38:00,202
.خب، توجه کنيد
639
00:38:00,244 --> 00:38:01,506
.ما ده دقيقه اينجا مي مونيم
640
00:38:01,545 --> 00:38:03,308
.اگه گم بشيد، همينجا جا مي مونيد
641
00:38:06,450 --> 00:38:08,350
چطوري يه زن مي تونه اين همه خرابکاري به بار بياره؟
642
00:38:09,920 --> 00:38:12,821
،(خيلي خب، من به يه اسکنه (قلم درز
643
00:38:12,857 --> 00:38:14,848
يه رندهِ درشت تراشِ براي چوب و
.يه چندتا چوب بريده شده به شکل طناب نياز دارم
644
00:38:15,059 --> 00:38:16,651
.خيلي خب، رفقا، شنيديد کاپيتان چي گفت
645
00:38:16,694 --> 00:38:19,026
.چند تا تيکه چوب پيدا کنيد و خيلي سريع برگرديد
646
00:38:19,063 --> 00:38:21,031
!اه، به خاطر خدا
647
00:38:21,065 --> 00:38:22,623
،تو فقط يه يکم شيره درخت نياز داري
648
00:38:22,667 --> 00:38:24,100
.و بعدش ميشه مثل اولش
649
00:38:24,135 --> 00:38:25,864
...،وقتي به راهنماييت نياز داشتم
650
00:38:25,903 --> 00:38:26,995
!هي، هي، هي
651
00:38:27,038 --> 00:38:29,165
مي دوني داري کجا مي ري؟
652
00:38:29,206 --> 00:38:31,037
خب، باشه
...حداقل يه نفرو همراه خودت
653
00:38:31,075 --> 00:38:32,269
مي تونم بهتون کمک کنم ،خانم؟
654
00:38:32,376 --> 00:38:33,900
.چرا، ممنون
655
00:38:33,944 --> 00:38:36,208
.از اين طرف ،دوشيزه -
خيلي خوبه که -
656
00:38:36,247 --> 00:38:38,977
چند تا مردو مي بينم که هنوز يکم ادب و احترام معمولي
. رو فراموش نکردن
657
00:38:39,016 --> 00:38:40,608
.احترام معمولي
658
00:38:40,651 --> 00:38:41,879
.نه انقدر سريع
659
00:38:41,919 --> 00:38:43,011
.ولي مي دوني که اون درست ميگه
660
00:38:43,054 --> 00:38:44,715
...شيره درخت عاليه براي
661
00:38:44,755 --> 00:38:46,017
...فقط
662
00:38:46,057 --> 00:38:47,524
.توي کشتي بمون
663
00:38:52,396 --> 00:38:54,193
.من که تشکر کردم
664
00:38:54,231 --> 00:38:56,563
همه اين کارا، بخاطره همينه، نه؟
665
00:38:56,600 --> 00:38:58,295
.نه، بخاطره تعمير کشتيه
666
00:38:58,402 --> 00:39:00,302
.اگه من چيزي رو خراب کردم، خودم درستش مي کنم
667
00:39:00,404 --> 00:39:02,065
.اوم، چاقو، لطفا
668
00:39:02,106 --> 00:39:05,974
اه، باشه
مي خواي من بهت يه اسلحه بدم؟
669
00:39:06,010 --> 00:39:08,001
.ممنون، رت
670
00:39:08,045 --> 00:39:10,240
مي دوني، تو واقعا بايد
671
00:39:10,281 --> 00:39:12,010
.يکم مودب تر باشي
672
00:39:13,617 --> 00:39:14,879
.اوه، عاليه
673
00:39:14,919 --> 00:39:16,682
حالا ديگه دارم از رت چرک
674
00:39:16,721 --> 00:39:18,313
.درس ادب ياد مي گيرم
675
00:39:18,389 --> 00:39:20,289
.خب، اون کشتي رو نجات داد، کاپيتان
676
00:39:20,324 --> 00:39:21,848
."درسته، ممنون، "لوکا
677
00:39:21,892 --> 00:39:23,792
.و حالا داره کمک مي کنه که درستش کنه
678
00:39:23,828 --> 00:39:25,090
من که مي گم، خيلي ماهره
679
00:39:25,129 --> 00:39:26,426
و شجاع
680
00:39:26,464 --> 00:39:29,433
اين... دختر حتي نمي دونه چطوري
.يه ناخن شکسته رو درست کنه
681
00:39:29,467 --> 00:39:31,332
صادقانه بگم، تو بي نزاکت ترين،
682
00:39:31,402 --> 00:39:34,530
.و کله شق ترين مردي هستي که من تاحالا ديدم
683
00:39:34,572 --> 00:39:36,540
هي، خانم، من پسر بچه هاي اصيل هم نوع تو رو ديدم که
684
00:39:36,574 --> 00:39:38,508
.که وقتتشونو با ... مي گذرونن
685
00:39:38,542 --> 00:39:40,635
و درسته، من تنهاي مردي ام که تو تا حالا ديدي...
686
00:39:43,647 --> 00:39:45,342
.اوخ
687
00:39:47,385 --> 00:39:49,353
.اوم
688
00:39:51,155 --> 00:39:54,488
.اه، نه، نه، نه
689
00:39:54,525 --> 00:39:55,958
...نه
690
00:39:57,561 --> 00:39:59,722
.پنج تا روي مارينا شرط مي بندم
691
00:40:00,965 --> 00:40:04,457
...تو... تو
692
00:40:04,502 --> 00:40:06,197
...خودخواه
693
00:40:06,237 --> 00:40:07,761
...شما لطف داريد -
بي شعور -
694
00:40:07,805 --> 00:40:09,636
دروغه -
پر مدعا، مغرور -
695
00:40:09,673 --> 00:40:12,107
...خالي بند -
،خودپسند، غيرقابل اعتماد -
696
00:40:12,143 --> 00:40:15,044
قدر نشناس، بي عقل
...غير قابل تحمل
697
00:40:15,079 --> 00:40:16,546
!حداقل مثل تو عقده اي نيستم
698
00:40:16,580 --> 00:40:17,774
عقده اي؟
699
00:40:17,815 --> 00:40:19,646
!الان بهت عقده اي بودن رو نشون ميدم
700
00:40:29,226 --> 00:40:30,318
اون چيه...؟
701
00:40:36,734 --> 00:40:38,998
.برش گردون سرجاش
702
00:40:45,943 --> 00:40:48,275
!واااا! واااا -
!واااا! واااا -
703
00:40:48,312 --> 00:40:50,780
!ايششش
704
00:40:52,850 --> 00:40:54,249
!ايش
705
00:41:01,392 --> 00:41:02,620
.فرار کنيد
706
00:41:02,660 --> 00:41:04,628
يه ماهيه -
يه ماهيه -
707
00:41:04,662 --> 00:41:06,721
.کيل
708
00:41:06,764 --> 00:41:08,026
!کيل
709
00:41:08,065 --> 00:41:09,692
!وااا
710
00:41:21,245 --> 00:41:22,940
!بپر
711
00:41:30,154 --> 00:41:31,280
!کيل
712
00:41:31,322 --> 00:41:32,289
!فهميدم
713
00:41:39,930 --> 00:41:41,158
!تغيير جهت بده، کيل
714
00:41:41,198 --> 00:41:42,460
ستاره
715
00:41:44,635 --> 00:41:45,863
.همين مسيرو حفظ کن
716
00:41:45,903 --> 00:41:47,336
.رت، بازش کن
717
00:41:47,371 --> 00:41:48,998
واااا
718
00:41:51,809 --> 00:41:53,071
!هاها
719
00:41:53,110 --> 00:41:54,168
!صبر کن
720
00:42:08,726 --> 00:42:12,253
ياها
721
00:42:37,488 --> 00:42:38,819
!سنباد
722
00:42:38,856 --> 00:42:40,949
.ملوانا بيشتر از اين نمي تونن تحمل کنن
723
00:42:40,991 --> 00:42:42,618
...منم نمي تونم
724
00:42:42,660 --> 00:42:44,150
.بيشتر از اين تحمل کنم
725
00:42:44,194 --> 00:42:45,923
!طناب رو قطع کن
726
00:43:00,377 --> 00:43:01,776
!اه، نه اسپايک
727
00:43:01,812 --> 00:43:03,712
...واااا، دست نگهدار، نه -
...نه، نه، نه، خواهش مي کنم -
728
00:43:03,747 --> 00:43:06,739
!اه، اسپايک -
729
00:43:06,784 --> 00:43:09,776
هي، زردک رو از کجا گرفته؟
730
00:43:14,191 --> 00:43:16,421
اون ايده کي بود؟
731
00:43:16,460 --> 00:43:18,291
.نمي دونم
732
00:43:19,763 --> 00:43:22,061
.ولي بهم يه ناهار بدهکاره
733
00:43:26,604 --> 00:43:29,038
."گرانيت گيتز"
734
00:43:29,073 --> 00:43:31,337
.عمرا تصور نمي کردي ما اين همه راهو تا اينجا بيايم
735
00:43:31,375 --> 00:43:33,570
.نه، فکر نمي کردم
736
00:43:33,644 --> 00:43:35,874
.ولي پروتئوس مي کرد
737
00:43:35,913 --> 00:43:38,177
.به يه دليلي، اون بهت اعتماد کرد
738
00:43:39,617 --> 00:43:43,246
خب، اون چه فکري مي تونسته بکنه؟
739
00:43:43,287 --> 00:43:45,755
شما چطور همديگرو ديديد؟
740
00:43:48,425 --> 00:43:49,983
.طبق معمول، داشتم بخاطره نجات جونم فرار مي کردم
741
00:43:50,027 --> 00:43:52,188
چندتا قاتل عصباني منو بيرون قلعه
742
00:43:52,229 --> 00:43:53,753
.گير انداخته بودن
743
00:43:53,797 --> 00:43:56,061
.کاملا گير کرده بودم
744
00:43:56,100 --> 00:43:57,692
،يه شمشير روي گلوم بود
745
00:43:57,735 --> 00:43:59,464
...و همين طور روي سينم، و روي
746
00:43:59,503 --> 00:44:03,132
!خيارترشي و تخم مرغ
747
00:44:04,708 --> 00:44:06,437
.خب، شرايط رو متوجه شدي
748
00:44:06,477 --> 00:44:09,412
.و يه دفعه، شمشير چهارم هم ظاهر شد
749
00:44:09,446 --> 00:44:10,606
.که پروتئوس بود
750
00:44:10,714 --> 00:44:13,114
.اون همه چي رو از اتاقش توي قلعه ديده بود
751
00:44:13,150 --> 00:44:14,276
اون از ديوارهاي قلعه پايين اومده بود
752
00:44:14,318 --> 00:44:16,445
،تا کنار من مبارزه کنه
753
00:44:16,487 --> 00:44:18,079
.و پسر، واقعا مبارزه کرديم
754
00:44:18,122 --> 00:44:20,784
.انگار از قبل تمرينش کرده بوديم
755
00:44:20,824 --> 00:44:23,816
.از اون روز به بعد، ما بهترين دوستاي هم شديم
756
00:44:23,861 --> 00:44:26,853
چه اتفاقي براي شما دوتا افتاد؟
757
00:44:32,202 --> 00:44:34,534
چيه؟
758
00:44:35,572 --> 00:44:38,564
.ما... دوتا مسير مختلف رو انتخاب کرديم
759
00:44:49,720 --> 00:44:52,314
.حرف زدن رو تموم کنيد
760
00:44:52,356 --> 00:44:55,621
.وقت فرياد کشيدنه
761
00:45:13,777 --> 00:45:17,611
واي، بخاطر خدا
اين دفعه قراره چي بشه؟
762
00:45:17,648 --> 00:45:19,343
اه، يه چيزي بپوش
763
00:45:19,383 --> 00:45:21,715
(قبل از اينکه چشم بقيه رو دربياري (از تعجب
764
00:45:23,887 --> 00:45:26,321
!خيلي خب بچه ها، بريد اون پايين و بشکنيدش
765
00:45:26,356 --> 00:45:28,051
.ما بايد بتونيم به حرکتمون ادامه بديم
766
00:45:30,160 --> 00:45:32,094
.دزديدن کتاب صلح. هاها
767
00:45:34,631 --> 00:45:36,360
.ما توي يه جاي گرمسير بازنشسته ميشيم
768
00:46:08,999 --> 00:46:10,694
!همه، برگردن به کشتي
769
00:46:10,734 --> 00:46:11,928
.عجله کنيد
770
00:46:11,969 --> 00:46:14,665
.يالا، يالا! سريع تر
771
00:46:29,653 --> 00:46:30,517
!جد
772
00:46:34,958 --> 00:46:36,983
!طناب رو بگير
773
00:46:41,999 --> 00:46:43,330
!رت، دستت
774
00:46:44,635 --> 00:46:45,659
!مارينا
775
00:47:37,621 --> 00:47:39,452
رت! نذار بلوک ها
776
00:47:39,489 --> 00:47:41,081
!يخ بزنن -
.چشم کاپيتان -
777
00:47:41,124 --> 00:47:42,819
!و ، کيل -
!بله -
778
00:47:42,926 --> 00:47:44,689
يه بغل به من بده؟
779
00:47:44,728 --> 00:47:45,956
ببخشيد؟
780
00:47:48,065 --> 00:47:49,225
.اوهوم
781
00:48:20,998 --> 00:48:23,796
اه، اون نمي تونست پرنده رو ببينه؟
782
00:48:23,834 --> 00:48:26,359
.همه ديدنش
783
00:48:27,738 --> 00:48:30,138
.به بزرگي يه کشتي گنده بود
784
00:48:30,173 --> 00:48:34,371
مارينا؟
.مارينا داشت اون طرفو نگاه مي کرد
785
00:48:43,220 --> 00:48:45,279
.هيس، هيس
786
00:48:47,691 --> 00:48:49,420
!تو داري منو نجات ميدي
787
00:48:49,459 --> 00:48:52,451
!آره، اگه اين چيزيه که دوست داري صداش بزني
788
00:48:52,496 --> 00:48:54,987
.ولي خرجش، اون يکي الماسته
789
00:48:55,032 --> 00:48:58,524
.نجات دادن، جزء برنامه معمول توريسي نيست
790
00:49:01,204 --> 00:49:02,535
...خب
791
00:49:02,572 --> 00:49:04,096
چطور مي خوايم بريم پايين؟
792
00:49:04,141 --> 00:49:05,506
.من... من نمي دونم
793
00:49:05,542 --> 00:49:07,737
چي؟ -
.هنوز نمي دونم -
794
00:49:07,778 --> 00:49:09,609
دارم روش فکر مي کنم، باشه؟
795
00:49:09,646 --> 00:49:11,910
چند صد متر برجِ برف رو اومدي بالا
796
00:49:11,982 --> 00:49:13,847
و نمي دوني چطوري بري پايين؟
797
00:49:13,884 --> 00:49:15,476
...نمک نشناس
798
00:49:15,519 --> 00:49:17,749
ببين، اگه فکر مي کني تنهايي شانس بيشتري داري
799
00:49:17,788 --> 00:49:18,914
.مي تونم ترتيبشو بدم
800
00:49:18,989 --> 00:49:20,513
.هيس-س-س-س
.باشه
801
00:49:20,557 --> 00:49:21,888
.قبول
802
00:49:24,061 --> 00:49:25,392
،خب
803
00:49:25,429 --> 00:49:27,056
بايد از چي استفاده کنيم؟
804
00:49:27,097 --> 00:49:28,564
اوم... طناب؟
805
00:49:28,598 --> 00:49:30,395
.اه... نه
806
00:49:30,434 --> 00:49:31,560
قلاب؟
807
00:49:31,601 --> 00:49:33,159
.آره... نه
808
00:49:33,203 --> 00:49:34,363
شمشير هات؟
809
00:49:35,605 --> 00:49:37,368
.هي، من اينو دارم
810
00:49:37,407 --> 00:49:38,704
.اه، عاليه
811
00:49:38,742 --> 00:49:40,607
بعد از اينکه کار ما رو تموم کرد
.مي تونه با اين دندوناشو خلال کنه
812
00:49:40,644 --> 00:49:41,770
.آره
813
00:49:41,812 --> 00:49:43,746
باشه. ببين
از ديد يه حرفه اي
814
00:49:43,780 --> 00:49:45,543
.يه چاقوي خوب مي تونه هزار و يک استفاده داشته باشه
815
00:49:45,582 --> 00:49:47,607
!اه
816
00:49:51,588 --> 00:49:54,386
...آه
817
00:49:55,926 --> 00:49:57,325
!بدو
818
00:50:00,864 --> 00:50:02,798
.يالا! سريع تر
819
00:50:05,369 --> 00:50:07,496
وايستا، وايستا. چي؟
820
00:50:07,537 --> 00:50:09,767
.بزن بريم
821
00:50:09,806 --> 00:50:12,775
!...نه
822
00:50:14,077 --> 00:50:16,705
!اه! اه
823
00:50:24,621 --> 00:50:25,815
!اه -
آه -
824
00:50:29,026 --> 00:50:30,823
.فکر کنم گمش کرديم
825
00:50:30,861 --> 00:50:33,830
من که اينطوري فکر نمي کنم -
!سرتو جمع کن -
826
00:50:36,299 --> 00:50:38,597
!واااااااا
827
00:50:38,635 --> 00:50:40,933
!واوووووو
828
00:50:47,377 --> 00:50:48,469
!ها، نه
829
00:50:55,952 --> 00:50:56,850
!خم شو به راست
830
00:51:06,797 --> 00:51:08,788
.واوو
831
00:51:08,832 --> 00:51:10,663
!يالا
832
00:51:23,380 --> 00:51:26,076
!محکم باش
833
00:51:40,063 --> 00:51:43,863
.آره، اينم از اونا
834
00:51:51,775 --> 00:51:53,834
...اينم
835
00:51:53,877 --> 00:51:56,072
.همون طور که ... نقشه کشيده بودم
836
00:52:00,717 --> 00:52:02,742
.اون ماريناست
837
00:52:06,189 --> 00:52:10,319
!ما فکر کرديم تو براي هميشه رفتي
838
00:52:11,495 --> 00:52:12,962
.اه، من خوبم، واقعا
839
00:52:12,996 --> 00:52:15,396
.واقعا از نگراني شما متاثر شدم
840
00:52:32,649 --> 00:52:33,980
!ياها
841
00:53:07,250 --> 00:53:09,480
سنباد؟
842
00:53:10,520 --> 00:53:13,114
.ممنون که اومدي دنبالم
843
00:53:13,156 --> 00:53:16,148
...،خب
844
00:53:16,259 --> 00:53:18,124
.خواهش مي کنم
845
00:53:20,897 --> 00:53:23,263
.اين زندگي بهت مياد
846
00:53:23,300 --> 00:53:24,494
.آره
847
00:53:24,534 --> 00:53:26,468
.من براي زمين هاي خشک ساخته نشدم
848
00:53:28,205 --> 00:53:29,832
تو چطور؟
849
00:53:29,873 --> 00:53:32,637
کنار دريا رو دوست داري يا خودشو؟
850
00:53:34,277 --> 00:53:36,973
.من هميشه دريا رو دوست داشتم
851
00:53:37,013 --> 00:53:40,744
.حتي يه زندگي روي اون رو تصور مي کردم
852
00:53:40,784 --> 00:53:42,752
.ولي قرار نبود واقعي بشه
853
00:53:42,786 --> 00:53:46,119
.من مسئوليت هايي توي سيرکيوس دارم
854
00:53:46,156 --> 00:53:48,989
واقعا بايد بيخيالش بشي؟
855
00:53:50,293 --> 00:53:53,353
.آره
856
00:54:18,755 --> 00:54:21,622
،مي دوني، من به کل دنيا سفر کردم
857
00:54:21,658 --> 00:54:24,388
...چيزايي ديدم که هيچ مردي نديده
858
00:54:24,427 --> 00:54:26,622
...ولي هيچي
859
00:54:26,663 --> 00:54:30,827
.هيچي به پايان درياي آزاد نميرسه
860
00:54:30,867 --> 00:54:33,859
و اين چيزيه که تو هميشه مي خواستي؟
861
00:54:33,903 --> 00:54:36,337
.در واقع نه
862
00:54:36,373 --> 00:54:38,068
وقتي من و پروتئوس جوون بوديم
863
00:54:38,108 --> 00:54:40,235
در مورد پيوستن به ناوگان سلطنتي
864
00:54:40,343 --> 00:54:43,244
و خدمت کردن به سيرکيوس، شونه به شونه هم
.قول و قرار گذاشته بوديم
865
00:54:43,346 --> 00:54:47,680
ولي وقتي بزرگ تر شديم
.زندگيمون شروع به تغيير کردن کرد
866
00:54:47,717 --> 00:54:52,416
اون يه شاهزادست
.ولي من... خب ديگه
867
00:54:54,758 --> 00:54:57,192
...من هيچوقت بهش حسوديم نشد
868
00:54:57,227 --> 00:55:00,162
تا اينکه يه صبح
...يه کشتي به لنگرگاه اومد
869
00:55:00,196 --> 00:55:04,155
.يه کشتي که آينده اون روش بود
870
00:55:04,200 --> 00:55:07,465
.اون قشنگ ترين چيزي بود که تو عمرم ديده بودم
871
00:55:07,504 --> 00:55:10,234
چي روي کشتي بود؟
872
00:55:13,209 --> 00:55:14,801
.تو
873
00:55:15,879 --> 00:55:18,712
.پروتئوس تورو توي لنگرگاه ديد
874
00:55:18,748 --> 00:55:20,648
و من پريدم روي اولين کشتي که اونجا رو ترک مي کرد
875
00:55:20,684 --> 00:55:22,584
.و هيچوقت پشتمو نگاه نکردم
876
00:55:24,554 --> 00:55:26,545
.تا الان
877
00:56:12,360 --> 00:56:14,385
!رت، يه چشم انداز بهم بده
878
00:56:21,837 --> 00:56:23,304
.ما مرديم
879
00:56:23,338 --> 00:56:24,635
اون چيه؟
880
00:56:24,673 --> 00:56:26,368
!اون، اون آخرشه کاپيتان
881
00:56:26,408 --> 00:56:28,273
.اون لبه دنياست
882
00:56:30,912 --> 00:56:32,846
.بده بياد، اون مسطحه
883
00:56:34,216 --> 00:56:36,184
.خب، الان ديگه وقت رفتن به خونست
884
00:56:36,218 --> 00:56:37,185
.نخيرررر
885
00:56:37,219 --> 00:56:39,380
.کاپيتان هنوز دستوراتشو نداده
886
00:56:42,157 --> 00:56:44,785
.ستاره اون طرف افق رو دنبال کن
887
00:56:44,826 --> 00:56:47,556
.اون طرف افق
888
00:56:56,338 --> 00:56:58,465
سنباد؟
889
00:56:58,507 --> 00:57:00,236
.بچه ها، همه سر پست هاي خودشون
890
00:57:00,275 --> 00:57:02,436
!همه بادبان ها رو ول کنيد
!منتظر فرمان من بشيد
891
00:57:02,477 --> 00:57:03,774
چي؟
892
00:57:03,812 --> 00:57:05,803
!حالا، بريد، بريد، بريد
893
00:57:05,847 --> 00:57:07,712
سنباد، ما قراره چطوري از پس اين بر بيايم؟
894
00:57:07,749 --> 00:57:09,046
.فقط بهم اعتماد کن
895
00:57:09,084 --> 00:57:11,552
.رت! بادبان هاي عرشه اصلي رو، رو به بالا قرار بده
896
00:57:11,586 --> 00:57:13,076
!ولي اين کار مارو به کشتن ميده
897
00:57:13,121 --> 00:57:13,780
.فقط انجامش بده
898
00:57:13,822 --> 00:57:15,380
.چشم کاپيتان
899
00:57:18,226 --> 00:57:20,091
.واوو
900
00:57:20,128 --> 00:57:21,561
.به همه ستون ها وصلش کنيد
901
00:57:21,596 --> 00:57:23,063
.چشم کاپيتان
902
00:57:23,098 --> 00:57:24,258
!گره هاي جلويي و اصلي رو باز کنيد
903
00:57:24,366 --> 00:57:26,960
!يالا! يالا! يالا
904
00:57:27,002 --> 00:57:29,596
.گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش
905
00:57:29,638 --> 00:57:30,605
بادبان عقبي رو به سمت باد قرار بده
906
00:57:30,639 --> 00:57:31,606
...ولي اين کار
907
00:57:31,640 --> 00:57:32,971
!ديوونگيه، مي دونم، عجله کن
908
00:57:35,010 --> 00:57:35,772
!الان، بگيرش
909
00:57:35,811 --> 00:57:37,210
!برو
910
00:57:37,245 --> 00:57:38,439
.بالاي کشتي رو به نوک کشتي متصل کنيد
911
00:57:38,480 --> 00:57:41,278
عقب کشتي رو تنظيم کنيد
.بادبان هاي جلويي رو کامل بالا ببريد
912
00:57:41,383 --> 00:57:42,975
.چشم کاپيتان
913
00:57:43,018 --> 00:57:44,007
!يالا
914
00:57:44,052 --> 00:57:45,280
.بکشيد
915
00:57:51,860 --> 00:57:54,021
.همه بادبان هارو باز کنيد
916
00:57:54,062 --> 00:57:56,963
!همه بيان وسط کشتي
917
00:57:56,998 --> 00:57:58,625
.و به درگاه خدايان دعا کنيد
918
00:57:58,667 --> 00:58:01,192
.ممکنه خيلي زود ملاقاتشون کنيم
919
00:58:13,181 --> 00:58:15,342
داريم ميريم که بميريم
920
00:58:30,932 --> 00:58:32,991
محکم باشين! طناب رو بگيريد
921
00:58:36,605 --> 00:58:38,664
!يالا، يالا
!يالا، يالا
922
00:58:59,160 --> 00:59:01,094
کار کرد؟
923
00:59:01,129 --> 00:59:02,756
....سنباد
924
00:59:02,797 --> 00:59:04,094
.تو موفق شدي
925
00:59:19,681 --> 00:59:21,876
(گرام، تغيير جهت بده (دور بزن
926
00:59:21,917 --> 00:59:23,817
.چشم
927
00:59:25,553 --> 00:59:26,884
!کيل -
بله؟ -
928
00:59:26,922 --> 00:59:28,890
.اگه من موفق نشدم، کشتي مال تواه
929
00:59:28,924 --> 00:59:30,619
.نه
930
00:59:30,659 --> 00:59:32,388
آقايون، دزدي کردن با شما
931
00:59:32,494 --> 00:59:34,018
.افتخار بزرگي بود
932
00:59:36,398 --> 00:59:38,389
.من باهات ميام
933
00:59:38,466 --> 00:59:39,694
و بهم نگو
934
00:59:39,734 --> 00:59:42,635
.سرزمين اختلاف جاي يه زن نيست
935
00:59:44,472 --> 00:59:46,303
.هوم
936
00:59:46,341 --> 00:59:48,673
.من هيچوقت اينو نمي گم
937
00:59:52,514 --> 00:59:54,709
.هي، متاسفم پسر
938
00:59:54,749 --> 00:59:56,114
.اين دفعه نه
939
01:00:44,466 --> 01:00:45,728
هان؟
940
01:01:24,806 --> 01:01:26,296
هان؟ -
هان؟ -
941
01:01:36,184 --> 01:01:39,620
.حيوون هاي دست آموز من
942
01:01:39,654 --> 01:01:44,284
اين راه برخورد کردن با يه مهمونه؟
943
01:01:51,900 --> 01:01:55,529
.قبول، من واقعا ترسيدم
944
01:01:55,603 --> 01:01:58,037
.آفرين
945
01:01:58,073 --> 01:02:01,338
.هيچ انساني قبل از اين به تارتاروس نرسيده
946
01:02:02,710 --> 01:02:05,178
...منظورم، زندست
947
01:02:06,414 --> 01:02:07,403
.احساس کنيد توي خونتون هستيد
948
01:02:09,050 --> 01:02:10,449
.ممنون
949
01:02:10,485 --> 01:02:11,816
.جاي خوبي اينجا داري
950
01:02:11,853 --> 01:02:13,218
ازش خوشت مياد؟
951
01:02:13,254 --> 01:02:16,485
.نقشه دارم که کل دنيا رو اين شکلي کنم
952
01:02:18,159 --> 01:02:20,889
.واو، نقشه خوبيه
953
01:02:20,929 --> 01:02:23,762
خب، مي بينم که سرت شلوغه
پس گوش کن، ما فقط
954
01:02:23,798 --> 01:02:25,925
کتاب صلح رو مي گيريم و از سر راهت ميريم کنار
955
01:02:26,935 --> 01:02:28,562
چي باعث شده فکر کنيد که من دارمش؟
956
01:02:28,670 --> 01:02:31,002
آه، خب تو براي من پاپوش دزدي درست کردي
957
01:02:31,039 --> 01:02:32,563
.و اونا مي خوان منو اعدام کنن
958
01:02:32,607 --> 01:02:33,869
تو رو؟
959
01:02:33,908 --> 01:02:34,897
.آره
960
01:02:37,412 --> 01:02:39,209
.نه
961
01:02:39,247 --> 01:02:40,509
!پروتئوس
962
01:02:40,548 --> 01:02:42,573
.توي مي دونستي اون جاي منو مي گيره
963
01:02:43,985 --> 01:02:45,748
.تو چه مرد کوچولوي باهوشي هستي
964
01:02:45,787 --> 01:02:47,379
فکر مي کردي من فرار مي کنم
965
01:02:47,422 --> 01:02:51,188
و پروتئوس اعدام ميشه
...و سيرکيوس بدون
966
01:02:51,226 --> 01:02:53,592
پادشاهِ لايق بعدي رها ميشه
967
01:02:53,695 --> 01:02:57,688
.و پر ميشه از هرج و مرجي با شکوه
968
01:02:57,732 --> 01:03:01,099
.شما، انسان ها کاملا قابل پيش بيني هستيد
969
01:03:01,136 --> 01:03:03,798
.پروتئوس نمي تونه هيچوقت نجيب بودنشو اثبات کنه
970
01:03:03,838 --> 01:03:06,136
.و تو نمي توني خيانت کردن به اون رو جبران کني
971
01:03:06,174 --> 01:03:09,302
.ولي من به پروتئوس خيانت نکردم
.من فرار نکردم
972
01:03:09,344 --> 01:03:11,312
.اه، ولي تو بهش خيانت کردي
973
01:03:11,346 --> 01:03:13,871
.تو تنها عشق اونو دزديدي
974
01:03:13,915 --> 01:03:15,109
.بهش نگاه کن سنباد
975
01:03:16,151 --> 01:03:18,551
،اون حتي هنوز نمرده
976
01:03:18,586 --> 01:03:21,180
.و تو عشقش تصاحب کردي
977
01:03:21,222 --> 01:03:26,626
.باهاش روبه رو شو: قلب تو به سياهي قلب منه
978
01:03:26,694 --> 01:03:28,457
!تو در مورد اون اشتباه مي کني
979
01:03:28,496 --> 01:03:29,793
!خودش مي دونه که نمي کنم
980
01:03:29,831 --> 01:03:31,264
.تو نمي دوني چي توي قلب اونه
981
01:03:31,299 --> 01:03:32,994
.اه، آره، مي دونم
982
01:03:33,034 --> 01:03:35,969
.و مهم تر از اين، اونم مي دونه
983
01:03:36,004 --> 01:03:37,471
توي قلبت، مي دوني
984
01:03:37,505 --> 01:03:39,405
که پروتئوس مي ميره
985
01:03:39,440 --> 01:03:41,840
فقط بخاطره اينکه چيزي رو توي تو ديده
986
01:03:41,876 --> 01:03:43,935
.که وجود نداره
987
01:03:43,978 --> 01:03:45,275
.نه
988
01:03:45,313 --> 01:03:46,610
شرط مي بندي؟
989
01:03:46,648 --> 01:03:49,412
.بهت مي گم چي
.بيا يه بازي بکنيم
990
01:03:49,450 --> 01:03:51,509
و اگه تو بردي
991
01:03:51,553 --> 01:03:52,918
.من کتاب صلح رو بهت مي دم
992
01:03:58,092 --> 01:04:00,185
.اون اونجاست، قهرمان نجيب
993
01:04:01,896 --> 01:04:05,024
.نه انقدر سريع
994
01:04:05,066 --> 01:04:07,193
.بازي من قوانيني داره، سنباد
995
01:04:07,235 --> 01:04:09,203
.من ازت يه سوال مي پرسم
996
01:04:09,237 --> 01:04:11,228
.يه سوال ساده
997
01:04:11,272 --> 01:04:14,833
.اگه از روي صداقت جواب بدي، کتاب ماله تواه
998
01:04:14,876 --> 01:04:16,901
.بهم قول بده
999
01:04:16,945 --> 01:04:19,072
.تو هنوز به من اطمينان نداري
1000
01:04:19,113 --> 01:04:21,411
.اه... نه
1001
01:04:21,449 --> 01:04:25,545
باعث تاسف نيست که توي همچين
زمانه ي بدون اعتمادي زندگي مي کنيم؟
1002
01:04:25,587 --> 01:04:27,077
.اه، باشه
1003
01:04:27,121 --> 01:04:30,682
.بهت قول مي دم، به عنوان يه الهه
1004
01:04:32,227 --> 01:04:33,558
منصفانه هست؟
1005
01:04:36,331 --> 01:04:38,265
.سوالت رو بپرس
1006
01:04:38,299 --> 01:04:39,357
.عاليه
1007
01:04:39,400 --> 01:04:41,630
خب، ما همه مي دونيم که چه اتفاقي ميفته
1008
01:04:41,669 --> 01:04:43,899
.اگه تو کتاب صلح رو بدست بياري
1009
01:04:43,938 --> 01:04:47,203
.تو برمي گردي به تارتاروس و پروتئوس رو نجات ميدي
1010
01:04:47,242 --> 01:04:49,472
ولي اگه کتاب صلح رو بدست نياري
1011
01:04:49,510 --> 01:04:51,478
.يه انتخاب داري که بايد بکني
1012
01:04:51,512 --> 01:04:53,377
که به سمت خوشبختي حرکت کني
1013
01:04:53,414 --> 01:04:55,143
همراه با زن روياهات
1014
01:04:55,183 --> 01:04:58,880
.يا اينکه برگردي به سيرکيوس تا کشته باشي
1015
01:04:58,920 --> 01:05:01,684
.مي توني يه دزد باشي يا يه قهرمان
1016
01:05:01,723 --> 01:05:04,385
.خب، سوال من اينه، سنباد
1017
01:05:04,425 --> 01:05:07,121
،اگه تو کتاب رو بدست نياري
1018
01:05:07,161 --> 01:05:10,153
آيا برمي گردي تا بميري؟
1019
01:05:23,678 --> 01:05:26,169
.بر مي گردم
1020
01:05:36,624 --> 01:05:39,991
.داري دروغ مي گي
1021
01:06:22,603 --> 01:06:24,230
.متاسفم مارينا
1022
01:06:24,272 --> 01:06:27,002
.اريس در مورد من درست مي گفت
1023
01:06:27,041 --> 01:06:29,373
.نه نمي گفت
.تو به سوالش جواب دادي
1024
01:06:29,410 --> 01:06:30,536
.تو حقيقت رو گفتي
1025
01:06:30,578 --> 01:06:33,240
.اون حقيقت نبود
1026
01:06:33,281 --> 01:06:36,648
.سعي کردم کسي باشم که نيستم
1027
01:06:36,684 --> 01:06:38,481
.سنباد، من ديدم تو کي هستي
1028
01:06:38,519 --> 01:06:40,146
.نيازي نداري که وانمود کني
1029
01:06:40,188 --> 01:06:41,416
.اريس تو رو گول زد
1030
01:06:41,456 --> 01:06:45,085
چرا تو يا پروتئوس يا هر کسه ديگه اي بايد بميره؟
1031
01:06:45,126 --> 01:06:45,820
...مارينا
1032
01:06:45,860 --> 01:06:47,919
.نه، تو بايد فرار کني
1033
01:06:47,962 --> 01:06:50,192
.و تا اونجايي که مي توني دور بشي
1034
01:06:50,231 --> 01:06:52,290
من برمي گردم
.و همه چيرو توضيح ميدم
1035
01:06:52,333 --> 01:06:53,197
!نه، مارينا
1036
01:06:54,769 --> 01:06:58,830
.من نمي تونم مردن تورو تماشا کنم
1037
01:06:58,906 --> 01:07:02,000
.دوستت دارم
1038
01:07:27,335 --> 01:07:31,431
ولي مي توني مردي رو دوستت داشته باشي
که فرار کرد؟
1039
01:08:38,172 --> 01:08:40,936
شرط مي بندم فکر مي کردي نميام
1040
01:08:41,976 --> 01:08:43,466
...داشتم
1041
01:08:43,511 --> 01:08:46,207
.کم کم فکر مي کردم
1042
01:08:50,852 --> 01:08:51,944
کتاب؟
1043
01:08:51,986 --> 01:08:55,285
.همه تلاشمو کردم
1044
01:08:55,323 --> 01:08:57,223
.ولي کافي نبود
1045
01:08:58,426 --> 01:09:01,793
.نه
1046
01:09:01,829 --> 01:09:04,059
.در هر صورت، تو برگشتي
1047
01:09:04,098 --> 01:09:09,331
چه کار ديگه مي تونستم براي دوستم بکنم؟
1048
01:10:20,575 --> 01:10:21,667
.برگرديد
1049
01:10:37,425 --> 01:10:40,292
چطور جرات کردي؟
1050
01:10:40,328 --> 01:10:44,196
همه چيز داشت عالي پيش مي رفت
1051
01:10:44,231 --> 01:10:47,064
!و حالا تو داري اينکارو مي کني
1052
01:10:49,637 --> 01:10:53,903
.اريس، من متوجه نمي شم
1053
01:10:53,941 --> 01:10:56,068
.براي من نقش بازي نکن
1054
01:10:56,177 --> 01:10:59,806
،شايد بتوني اين آدما رو گول بزني
1055
01:10:59,847 --> 01:11:01,610
.ولي من مي شناسمت
1056
01:11:01,649 --> 01:11:05,881
.تو يه دروغگوي خودخواهِ فاسدي
1057
01:11:05,920 --> 01:11:07,547
!يه لحظه صبر کن
1058
01:11:07,588 --> 01:11:09,613
.من دروغ نگفتم
1059
01:11:09,657 --> 01:11:11,318
.من برگشتم
1060
01:11:11,359 --> 01:11:12,758
.و به همين خاطره که تو اينجايي
1061
01:11:12,793 --> 01:11:14,920
.اين آزمايش تو بود
1062
01:11:14,962 --> 01:11:16,190
.من حقيقت رو گفتم
1063
01:11:16,230 --> 01:11:17,925
"و چيزي به نام "تا ابد سر حرف موندن
1064
01:11:17,965 --> 01:11:20,331
وجود نداشت؟
1065
01:11:42,390 --> 01:11:45,120
.خب، خب، خب
1066
01:11:45,159 --> 01:11:48,060
.اين يه کم براي تو خجالت آوره، اريس
1067
01:11:49,196 --> 01:11:51,630
.زياده روي نکن، سنباد
1068
01:11:51,666 --> 01:11:55,534
.تو جذابي ولي نه خيلي
1069
01:11:57,204 --> 01:12:00,640
،و از خوش شانسيه تو
،من جاهايي دارم که بايد برم
1070
01:12:00,675 --> 01:12:05,408
.چيزايي که بايد خراب کنم و اموالي که بدزدم
1071
01:12:05,446 --> 01:12:06,970
.ممنون
1072
01:12:57,531 --> 01:12:59,761
مي دوني چرا اين کار مي ارزيد؟
1073
01:12:59,800 --> 01:13:02,667
.فکر کنم الان ديگه شورا بهت اعتماد داره
1074
01:13:05,706 --> 01:13:08,402
فکر مي کني؟
1075
01:13:15,249 --> 01:13:17,649
.پادشاه دايماس
1076
01:13:17,685 --> 01:13:19,152
.اوه، هي
1077
01:13:19,186 --> 01:13:20,414
چقدر داري؟
1078
01:13:20,454 --> 01:13:24,618
،من سپاسگذازي بيست شهر رو بهت پيشنهاد مي کنم
1079
01:13:24,658 --> 01:13:27,593
.و همين طور عذرخواهي يه پادشاه رو
1080
01:13:28,596 --> 01:13:30,063
نه، واقعا، چقدر داري؟
1081
01:13:30,097 --> 01:13:32,224
.سنباد
1082
01:13:38,873 --> 01:13:39,931
.بجنب
1083
01:13:39,974 --> 01:13:41,942
.اين قرار يه مهموني ويژه باشه
1084
01:13:41,976 --> 01:13:44,570
.همه مي خوان در مورد سفرت بشنون
1085
01:13:44,612 --> 01:13:46,239
.بادهاي لطيف، درياي آروم
1086
01:13:46,347 --> 01:13:48,474
.چيز زيادي براي گفتن نيست
1087
01:13:50,117 --> 01:13:51,175
موضوع چيه؟
1088
01:13:51,218 --> 01:13:53,448
اصلا خوشحال نيستي که راستکي، دعوت شدي؟
1089
01:13:58,559 --> 01:14:00,652
...نه، فقط
1090
01:14:00,694 --> 01:14:03,185
.يه تختخواب توي فيجي منتظرمه
(کنايه از استراحت بعد از بازنشستگي)
1091
01:14:09,003 --> 01:14:11,733
.سفر خوبي داشته باشي، سنباد
1092
01:14:13,174 --> 01:14:14,573
.يه سلموني برو
1093
01:14:14,608 --> 01:14:17,372
.ناسلامتي قراره يه روز پادشاه بشي
1094
01:14:53,247 --> 01:14:54,578
فقط يه روز
1095
01:14:54,615 --> 01:14:56,913
.معمولي ديگه توي سيرکيوس
1096
01:15:02,756 --> 01:15:05,657
.مي دوني، يه بار با يه زني اينجا وايستاده بودم
1097
01:15:05,693 --> 01:15:07,627
اون به اقيانوس نگاه کرد و آرزو کرد
1098
01:15:07,661 --> 01:15:10,323
.که بتونه با کشتي تا اون طرف افق ها بره
1099
01:15:10,364 --> 01:15:13,800
.خيلي شگفت انگيز... نگاه مي کرد
1100
01:15:13,834 --> 01:15:17,668
و چي اتفاقي براي اين زن افتاد؟
1101
01:15:17,705 --> 01:15:19,764
.اون شانس خودشو داشت
1102
01:15:19,807 --> 01:15:24,267
.درياها رو نورديد و عاشق شد
1103
01:15:28,415 --> 01:15:29,575
...پروتئوس، من
1104
01:15:29,617 --> 01:15:33,348
.مارينا، به حرف قلبت گوش کن
1105
01:15:33,454 --> 01:15:36,252
.مال من اينجا توي سيرکيوسه
1106
01:15:36,290 --> 01:15:37,882
..مال تو
1107
01:15:37,925 --> 01:15:42,123
.مي خواد با جريان بعدي بره به دريا
1108
01:15:45,733 --> 01:15:47,724
.اه، پروتئوس
1109
01:16:04,752 --> 01:16:06,913
.کاپيتان
1110
01:16:06,954 --> 01:16:08,148
هوم؟
1111
01:16:08,188 --> 01:16:10,247
.ما آماده حرکتيم
1112
01:16:10,291 --> 01:16:12,384
.خيلي خب، کيل
1113
01:16:12,459 --> 01:16:14,620
.مارو از اينجا ببر
1114
01:16:14,662 --> 01:16:16,129
.چشم کاپيتان
1115
01:16:16,163 --> 01:16:17,755
.حرکت کن
1116
01:16:40,688 --> 01:16:42,212
!اه... رت
1117
01:16:42,256 --> 01:16:43,245
چيه؟
1118
01:16:46,460 --> 01:16:48,587
.ببخشيد، کاپيتان
1119
01:16:48,629 --> 01:16:51,427
بايد خيلي زود حلقه اين طناب ها رو عوض کني
1120
01:16:51,498 --> 01:16:53,466
.طناب بادبان ها بايد تقويت بشن
1121
01:16:55,536 --> 01:16:58,596
.اين حلقه ها رو از بندر درياي "جاسمين" خريدم
1122
01:16:58,639 --> 01:17:00,971
.که اون طرف دنياست
1123
01:17:01,008 --> 01:17:03,135
.پس بهتره شروع کنيم
1124
01:17:08,248 --> 01:17:09,442
خب، مي دوني
1125
01:17:09,516 --> 01:17:11,347
اين يعني بايد از
استراحت گاه هايدار (مار 9 سر) عبور کنيم
1126
01:17:11,385 --> 01:17:13,250
اوهوم -
(و همين طور از پناهگاه ميناتور (موجود با نيمه گاو و نيمه انسان -
1127
01:17:13,287 --> 01:17:14,447
اوهوم -
(و همين طور از غار سايکلاپس (غول يک چشم -
1128
01:17:14,521 --> 01:17:16,113
اوهوم -
و همين طور از زير پل سوانسي -
1129
01:17:16,156 --> 01:17:18,124
اوهوم -
و همين طور از ميان درياهاي چين -
1130
01:17:18,158 --> 01:17:19,955
.اين يه سفر دريايي خيلي طولانيه
1131
01:17:19,994 --> 01:17:24,397
.و خيلي خيلي خطرناکه
1132
01:17:24,431 --> 01:17:25,728
.نگران نباش
1133
01:17:25,766 --> 01:17:28,064
.من ازت محافظت مي کنم
1134
01:17:44,485 --> 01:17:45,816
.اه، اسپايک
1135
01:17:45,853 --> 01:17:47,650
.اسپايک
1136
01:17:47,688 --> 01:17:50,452
.اسپايک... برو پايين
1137
01:17:51,688 --> 01:17:58,999
براي دانلود زيرنويس فيلم و سريال به
::. www.RapidBaz.org .::
.مراجعه کنيد
1138
01:18:00,000 --> 01:20:00,000
(mbt925)تـرجــمــه و زيـرنويـس:مـــحـــسن
:. mbt925@yahoo.Com .: