1 00:00:08,000 --> 00:00:21,000 تـــيـــم تـــرجـــمـــه ســـايـــت .:: www.RapidBaz.org ::. بــا افــتــخــار تــقــديــم مــي کــند 2 00:00:22,001 --> 00:00:32,001 (mbt925)تـرجــمــه و زيـرنويـس:مـــحـــسن 3 00:00:34,579 --> 00:00:37,377 سنباد و افسانه هفت دريا 4 00:00:46,579 --> 00:00:49,377 زيباي من 5 00:00:49,416 --> 00:00:51,509 سريع از خواب بيدار شو 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,714 امروز يه روز جديده و 7 00:00:54,754 --> 00:00:56,654 .دنياي فاني در آرامشه 8 00:00:56,689 --> 00:00:59,180 .ولي نه براي مدت طولاني 9 00:00:59,225 --> 00:01:03,321 .بهشون نگاه کن 10 00:01:03,363 --> 00:01:05,297 ،من يه نخ کوچيک رو مي کشم 11 00:01:05,331 --> 00:01:08,789 .و کل دنياي اونا پر از هرج و مرج ميشه 12 00:01:08,835 --> 00:01:12,828 .هرج و مرجي با شکوه 13 00:01:12,872 --> 00:01:18,469 و چي مي تونه عالي تر از اين باشه؟ 14 00:01:18,511 --> 00:01:20,445 يه شاهزاده اصيل 15 00:01:20,480 --> 00:01:22,448 و يه گنجينه ارزشمند 16 00:01:22,482 --> 00:01:26,179 .و يه دزد بدجنس 17 00:01:26,219 --> 00:01:29,882 .اه، قراره جالب بشه 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,187 سيتس"؟" - 19 00:01:32,225 --> 00:01:34,250 .مي دوني بايد چيکار کني 20 00:01:34,294 --> 00:01:37,320 .بازي رو شروع کن 21 00:01:49,409 --> 00:01:52,572 .آقايون، اين چيزيه که منتظرش بوديم 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,978 ارزشمندترين شيء دنيا 23 00:01:55,014 --> 00:01:57,983 تو راهه "سيرکيوس"ه 24 00:01:58,017 --> 00:02:00,417 باعث خجالته که هيچوقت به اونجا نميرسه 25 00:02:02,021 --> 00:02:05,047 "فردا، براي استراحت ميريم به "فيجي 26 00:02:06,092 --> 00:02:07,616 فيجي - فيجي - 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,088 "کيل" 28 00:02:10,163 --> 00:02:11,152 .بله، کاپيتان 29 00:02:12,298 --> 00:02:13,663 !"اسپايک" 30 00:02:15,869 --> 00:02:17,894 !بريم پولدار بشيم 31 00:02:52,639 --> 00:02:54,231 حرکت آخرو داشتي؟ 32 00:02:54,274 --> 00:02:56,071 رديف بود، نه؟ 33 00:02:56,109 --> 00:02:57,576 .فکر کنم، از قبل تمرين کرده بوديش 34 00:02:57,610 --> 00:02:58,770 .فقط يه کمي 35 00:02:59,112 --> 00:03:00,545 اه ه ه 36 00:03:00,580 --> 00:03:01,774 تمرين کرده بودي؟ 37 00:03:06,719 --> 00:03:09,483 اه، و من تمرين کرده بودمش؟ 38 00:03:12,325 --> 00:03:14,156 ."پروتئوس" 39 00:03:14,227 --> 00:03:15,353 .واااا 40 00:03:15,395 --> 00:03:17,329 .جالب شد 41 00:03:17,363 --> 00:03:19,058 چند وقت پيش بود؟ 42 00:03:19,098 --> 00:03:20,929 .خيلي وقت پيش 43 00:03:27,106 --> 00:03:28,801 .تو هنوز مثل يه پيرزن مي جنگي 44 00:03:28,841 --> 00:03:29,830 سنباد"؟" 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,571 .اه. اه ه - 46 00:03:31,611 --> 00:03:32,873 ."سنباد" 47 00:03:32,912 --> 00:03:35,005 چي...؟ اينجا چيکار مي کني؟ 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,743 .دارم کار مي کنم 49 00:03:37,717 --> 00:03:38,877 توچي؟ 50 00:03:38,918 --> 00:03:40,112 چه اتفاقي برات افتاد؟ 51 00:03:40,153 --> 00:03:41,347 کجا بودي؟ 52 00:03:41,387 --> 00:03:43,412 ،دوست دارم بمونم و گپ بزنيم 53 00:03:43,456 --> 00:03:47,119 ولي کارايي دارم که بايد انجام بدم .جاهايي که بايد برم و چيزايي که بايد بدزدم 54 00:03:56,502 --> 00:03:59,403 .اه... بله 55 00:03:59,439 --> 00:04:02,203 .سنباد، ما بايد حرف بزنيم 56 00:04:02,242 --> 00:04:05,211 در موردش شنيدم و خوندم 57 00:04:05,311 --> 00:04:06,778 ولي هيچوقت واقعا نديده بودمش 58 00:04:11,384 --> 00:04:14,842 .کتاب صلح 59 00:04:14,887 --> 00:04:17,981 کار من اينه که اينو بدون مشکل به سيرکيوس برسونم 60 00:04:18,024 --> 00:04:20,356 واقعا؟ خب، ببين فقط احساس بدي دارم 61 00:04:20,393 --> 00:04:22,486 .چون قرار آتيش بگيري 62 00:04:22,528 --> 00:04:24,018 .جدي نمي گي 63 00:04:24,063 --> 00:04:26,623 براي ده سال غيبت زد و حالا ظاهر شدي و منو مي دزدي؟ 64 00:04:26,666 --> 00:04:27,792 .دوست داشتم اين تو نبودي 65 00:04:27,834 --> 00:04:28,926 .واقعا 66 00:04:28,968 --> 00:04:29,992 .دوست داشتم 67 00:04:30,036 --> 00:04:32,800 ...ولي - ولي اين منم، سنباد - 68 00:04:32,839 --> 00:04:36,331 پرتئوس، ما يه دست داشتن مخصوص داشتيم ،يه سري کلمات رمزي 69 00:04:36,376 --> 00:04:37,570 .يه پناهگاه مخفي 70 00:04:37,610 --> 00:04:41,444 خوب بود، خيلي خوب .ولي، اه، ما بچه بوديم 71 00:04:41,481 --> 00:04:42,778 !ما دوست بوديم 72 00:04:42,815 --> 00:04:44,407 !تو اينو نمي دزدي 73 00:04:44,450 --> 00:04:46,008 .نه از من 74 00:04:46,052 --> 00:04:48,384 مثلا مي خواي باهاش چيکار کني؟ 75 00:04:48,421 --> 00:04:51,254 .کتاب صلح از همه ما، توي 20 شهر محافظت مي کنه 76 00:04:51,291 --> 00:04:52,258 .دقيقا 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,919 خب، حالا تصور کن چند نفر از ما 78 00:04:53,960 --> 00:04:55,120 براي برگردوندنش پول ميده؟ 79 00:04:55,161 --> 00:04:56,355 .بذار دوباره بگم 80 00:04:56,396 --> 00:04:58,660 خيلي وقت پيش .من و تو دوست بوديم 81 00:04:58,698 --> 00:05:02,657 اگه اين، يه موقعي برات يه معني داشته .حالا ثابتش کن 82 00:05:02,702 --> 00:05:04,101 .درست مي گي 83 00:05:04,137 --> 00:05:06,867 .خيلي وقت پيش بود 84 00:05:13,513 --> 00:05:16,277 بيخيال .قهرمان بازي در نيار، پروتئوس 85 00:05:23,756 --> 00:05:26,884 اگه کتابو مي خواي بايد از روي جسد من رد شي 86 00:05:33,499 --> 00:05:34,557 اين چيه؟ 87 00:05:38,404 --> 00:05:40,463 .خداي من 88 00:05:56,956 --> 00:05:59,823 .برو، اسپايک 89 00:06:04,697 --> 00:06:06,961 !گرفتمت، گرفتمت - 90 00:06:07,166 --> 00:06:08,963 .خب، مي بينم که سرت شلوغه 91 00:06:09,001 --> 00:06:11,526 .پس، اه، در تماس باش 92 00:06:11,571 --> 00:06:12,697 !صبر کن! صبر کن 93 00:06:12,739 --> 00:06:14,206 مي خواي فرار کني؟ 94 00:06:14,240 --> 00:06:16,208 .اه، آره 95 00:06:18,411 --> 00:06:19,605 واه ه ه 96 00:06:25,418 --> 00:06:27,045 !سنباد 97 00:06:27,086 --> 00:06:29,350 !...تو! کشتي 98 00:06:29,422 --> 00:06:30,650 !کشتي من 99 00:06:44,237 --> 00:06:45,568 !مواظب باش 100 00:06:55,047 --> 00:06:58,175 ...حالا منتظر مي مونيم تا "سوشي" (نام يک خوراک ماهي) آماده بشه 101 00:07:12,665 --> 00:07:14,724 .به اين پسره ترفيع بده 102 00:07:17,737 --> 00:07:18,863 !بجنب، بجنب، سنباد 103 00:07:18,905 --> 00:07:19,963 !بيا بريم 104 00:07:20,006 --> 00:07:21,064 صبر کن !سر جات وايستا 105 00:07:21,107 --> 00:07:22,404 چيکار مي کني؟ 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,636 !هي 107 00:07:23,676 --> 00:07:24,643 !هي، هي 108 00:07:24,677 --> 00:07:26,804 !رفيق خرچنگ دريايي! اينجا 109 00:07:32,919 --> 00:07:34,113 !بدو 110 00:07:34,153 --> 00:07:35,780 !برو کنار 111 00:07:38,825 --> 00:07:40,224 !بگيرش 112 00:07:42,762 --> 00:07:44,320 !بزن بريم 113 00:07:46,899 --> 00:07:48,594 .ادامه بده 114 00:07:51,938 --> 00:07:52,836 و نقشه چيه؟ 115 00:07:52,872 --> 00:07:55,136 تلاش براي کشته نشدن چطوره؟ 116 00:07:56,209 --> 00:07:56,766 !صبر کن 117 00:07:59,145 --> 00:08:00,339 !بگير، بهش نياز داري 118 00:08:00,379 --> 00:08:02,244 کجا ميري؟ 119 00:08:02,281 --> 00:08:03,441 !ماهي گيري 120 00:08:07,854 --> 00:08:09,822 چپ، راست، چپ، راست چپ، راست، چپ، راست 121 00:08:30,510 --> 00:08:31,135 !حالا 122 00:08:37,216 --> 00:08:38,979 يوهوووو 123 00:08:40,086 --> 00:08:41,280 يوهوووو 124 00:08:45,558 --> 00:08:47,150 ...اه - تو خوبي؟ - 125 00:08:47,193 --> 00:08:48,125 !آره 126 00:08:48,160 --> 00:08:50,094 .ممنون که موندي 127 00:08:50,129 --> 00:08:52,620 .اه، مثل قديما 128 00:08:53,933 --> 00:08:54,763 !مواظب باش 129 00:08:54,800 --> 00:08:56,665 !سنباد 130 00:09:29,068 --> 00:09:32,629 امروز با چنين قولي شروع شد 131 00:09:32,672 --> 00:09:35,732 .ولي حالا ببين 132 00:09:35,775 --> 00:09:37,538 ،هيولاى دريايى من مرده 133 00:09:37,643 --> 00:09:40,942 .و من هنوز کتاب صلح رو بدست نياوردم 134 00:09:40,980 --> 00:09:43,414 .همش بخاطره تو، سنباد 135 00:09:43,449 --> 00:09:45,474 !آها 136 00:09:45,518 --> 00:09:47,145 و شما کي باشين؟ 137 00:09:47,186 --> 00:09:50,155 اريس"، الهه اختلاف" 138 00:09:50,189 --> 00:09:51,451 مطمئنا قبلا تصوير منو روي 139 00:09:51,490 --> 00:09:54,288 .ديوارهاي معبد ديدي 140 00:09:55,494 --> 00:09:57,724 .مي دوني، تو بهتر از تصويرتي 141 00:09:57,763 --> 00:09:59,731 ...آها! حالا 142 00:09:59,765 --> 00:10:01,494 .درباره هيولاي دريايي من 143 00:10:01,534 --> 00:10:03,001 .خب، باشه 144 00:10:03,035 --> 00:10:04,764 .گوش کن، بخاطرش متاسفم 145 00:10:04,804 --> 00:10:07,705 فکر کنم يه عذرخواهي صميمانه کافي باشه 146 00:10:08,808 --> 00:10:11,038 صميمانه؟ از طرف تو؟ 147 00:10:11,077 --> 00:10:14,274 .سنباد، تو اصلا قلب نداري 148 00:10:16,282 --> 00:10:19,410 .بخاطره همين ازت خوشم مياد 149 00:10:19,452 --> 00:10:22,683 پس، من ميذارم زنده بموني 150 00:10:22,722 --> 00:10:25,384 ولي يه کار کوچيک هست 151 00:10:25,424 --> 00:10:27,016 .که بايد انجامش بدي 152 00:10:27,059 --> 00:10:30,426 کتاب صلح رو به چنگ بيار .و بيارش براي من 153 00:10:30,463 --> 00:10:31,487 .درست، هومم 154 00:10:31,530 --> 00:10:32,758 خب، ببين، اين يه مشکل داره 155 00:10:32,798 --> 00:10:34,595 چون من نقشه هاي خودمو براش دارم 156 00:10:34,634 --> 00:10:35,601 .اه، بخاطره دزدينش باج ميگيرم، پولدار ميشم 157 00:10:35,668 --> 00:10:36,600 .ميدوني، اين کاراي مورد علاقه منه 158 00:10:37,670 --> 00:10:41,436 .تو به اندازه کافي بزرگ فکر نمي کني، سنباد 159 00:10:41,474 --> 00:10:42,873 کتاب رو براي باج گرفتن مي دزدي 160 00:10:42,908 --> 00:10:44,375 پولدار ميشي 161 00:10:44,410 --> 00:10:46,173 و مي توني روي ساحل يه جزيره لم بدي 162 00:10:46,212 --> 00:10:50,615 ولي اگه کتاب رو براي بدزدي مي توني خود ساحل رو بخري 163 00:10:50,650 --> 00:10:54,245 .و همين طور جزيره رو و جهان رو 164 00:10:54,286 --> 00:10:55,344 .هوم 165 00:10:55,388 --> 00:10:57,356 مي ذاري زنده بمونم پولدارم مي کني 166 00:10:57,390 --> 00:10:59,551 .خوشبخت ميشم 167 00:10:59,592 --> 00:11:02,390 .تاحالا که چيز بدي نمي بينم 168 00:11:02,428 --> 00:11:04,362 .اگه سر حرفت بموني 169 00:11:04,397 --> 00:11:07,332 سنباد، وقتي يه الهه حرف ميزنه 170 00:11:07,366 --> 00:11:09,630 .تا ابد، سر حرفش ميمونه 171 00:11:09,702 --> 00:11:11,602 .باشه، قبوله 172 00:11:11,637 --> 00:11:13,730 .مي دونستم، پيشنهاد منو قبول مي کني 173 00:11:13,773 --> 00:11:17,368 ،پس، وقتي کتاب رو دزديدي 174 00:11:17,410 --> 00:11:20,868 .ستاره اون طرف افق رو دنبال کن 175 00:11:20,913 --> 00:11:22,505 اونوقت ميرسي به 176 00:11:22,548 --> 00:11:26,314 تارتاروس (جهنم)، قلمرو اختلاف 177 00:11:26,352 --> 00:11:27,512 .تارتاروس 178 00:11:27,553 --> 00:11:29,180 .اونجا مي بينمت 179 00:11:29,221 --> 00:11:30,813 .پس اين يه قراره 180 00:11:32,658 --> 00:11:34,387 خب، کجا بوديم؟ 181 00:11:34,427 --> 00:11:35,985 .اه، آره 182 00:11:36,028 --> 00:11:39,225 .تو نفستو نگه داشته بودي 183 00:11:46,706 --> 00:11:48,799 .اون خيلي جذابه 184 00:11:48,841 --> 00:11:52,004 .و خيلي ساده لوح 185 00:11:52,044 --> 00:11:54,945 .سيتس، کارت خوب بود 186 00:12:02,922 --> 00:12:06,289 !سنباد، تو زنده اي - 187 00:12:06,325 --> 00:12:08,088 .خوشحاليم که موفق شدي 188 00:12:08,127 --> 00:12:09,822 همشو بده .اون زندست 189 00:12:11,097 --> 00:12:12,291 اون پايين چه اتفاقي افتاد؟ 190 00:12:12,331 --> 00:12:13,525 ...باور نمي کني 191 00:12:13,566 --> 00:12:14,692 .اگه بهت بگم 192 00:12:14,800 --> 00:12:16,062 .امتحان کن 193 00:12:16,102 --> 00:12:17,865 .باشه، شروع مي کنم 194 00:12:17,903 --> 00:12:20,701 خب، من اريس رو ديدم الهه اختلاف 195 00:12:20,806 --> 00:12:22,296 يه ابراز احساسات اساسي بهم کرد 196 00:12:22,341 --> 00:12:24,309 .و منو به خونش دعوت کرد 197 00:12:25,945 --> 00:12:27,708 !ها ها! شوخي جالبي بود 198 00:12:27,747 --> 00:12:29,510 الهه اختلاف؟ 199 00:12:29,548 --> 00:12:31,015 .اه، مي نويسمش 200 00:12:31,050 --> 00:12:32,984 خب حالا چي؟ .بدون کتاب 201 00:12:33,018 --> 00:12:34,542 حالا چيکار کنيم؟ 202 00:12:34,587 --> 00:12:35,884 "يکم صبر داشته باش، "رت 203 00:12:35,921 --> 00:12:37,684 .انگار ما نمي دونم کجا داره ميره 204 00:12:39,291 --> 00:12:42,852 .بچه ها، بادبان ها به سمت سيرکيوس 205 00:12:42,895 --> 00:12:44,760 !چشم، قربان 206 00:13:24,670 --> 00:13:26,433 ،از زماني که يادمه 207 00:13:26,472 --> 00:13:28,167 .خواب اين لحظه رو مي ديدم 208 00:13:28,207 --> 00:13:30,266 گنجينه مقدسي که 209 00:13:30,309 --> 00:13:32,869 هزاران سال از ما محافظت کرده 210 00:13:32,912 --> 00:13:35,005 .حالا توي سيرکيوسه 211 00:13:35,047 --> 00:13:36,776 به سلامتي - "دايماس" - 212 00:13:36,882 --> 00:13:37,541 گوش کنيد، گوش کنيد 213 00:13:37,583 --> 00:13:38,914 کتاب صلح 214 00:13:38,951 --> 00:13:41,215 و به سلامتي شما، پادشاه دايماس .و شاهزاده پروتئوس 215 00:13:41,253 --> 00:13:44,313 !کنار بايستيد 216 00:13:46,992 --> 00:13:48,323 مي بيني؟ 217 00:13:48,360 --> 00:13:50,885 اين چيزيه که وقتي از ورودي جلويي استفاده مي کني مي افته 218 00:13:50,930 --> 00:13:52,192 .اوهوم 219 00:13:52,231 --> 00:13:53,789 اون اينجا چيکار مي کنه؟ 220 00:13:53,899 --> 00:13:56,197 .حداقل درحال دستبرد زدن به کسي نيست 221 00:13:56,235 --> 00:13:59,398 بخاطره اينه که هر کسي که ارزش دستبرد زدن .داره اينجاست 222 00:14:02,374 --> 00:14:03,432 باهات سرِ ده تا تاج شرط مي بندم 223 00:14:03,475 --> 00:14:05,272 .که اون شمشيرو مياري پايين 224 00:14:05,311 --> 00:14:06,778 .شرط مي بندم 225 00:14:06,812 --> 00:14:07,801 ...نگهبان ها 226 00:14:07,880 --> 00:14:09,370 .شمشير هاتون رو بياريد پايين 227 00:14:09,415 --> 00:14:11,610 براي ده سال نديدمت 228 00:14:11,650 --> 00:14:14,346 ...ولي حالا، توي يه روز، دو بار ديدمت 229 00:14:14,386 --> 00:14:15,785 .داري منو خفه مي کني 230 00:14:17,156 --> 00:14:20,455 مي دونستم که مي خواي ازم براي نجات دادن جونت .تشکر کني... دوباره 231 00:14:21,894 --> 00:14:24,658 احتمالا شنيدي که ما اينجا شراب .و غذاي مفتي ميديم 232 00:14:24,697 --> 00:14:25,664 شنيديد، رفقا؟ 233 00:14:25,698 --> 00:14:27,928 .شام و شراب بخاطره شاهزاده 234 00:14:27,967 --> 00:14:29,127 .بجنب 235 00:14:29,168 --> 00:14:30,863 .يه نفر هست که مي خوام ملاقاتش کني 236 00:14:32,271 --> 00:14:33,397 دست به کار شيد 237 00:14:34,707 --> 00:14:35,696 !اسلحه ها 238 00:14:48,921 --> 00:14:49,945 .اونجاست 239 00:14:49,989 --> 00:14:51,251 .بهش همه چيزو در مورد تو گفتم 240 00:14:53,325 --> 00:14:55,520 سنباد، دوست داشتم تو رو 241 00:14:55,561 --> 00:14:56,858 به نامزدم 242 00:14:56,896 --> 00:14:59,490 .بانو "مارينا"، سفير "تريس" معرفي کنم 243 00:15:03,636 --> 00:15:06,332 .پس اين سنباد بدنامه 244 00:15:06,372 --> 00:15:08,397 .همه چيزو در مورد امروز صبح شنيدم 245 00:15:08,440 --> 00:15:12,342 اولش سعي کردي به پروتئوس دستبرد بزني .بعدش زندگيشو نجات دادي 246 00:15:12,544 --> 00:15:14,535 حالا کدومشي؟ 247 00:15:14,580 --> 00:15:16,878 يه دزد يا قهرمان؟ 248 00:15:16,949 --> 00:15:19,008 سنباد مي خواست 249 00:15:19,051 --> 00:15:21,144 ...بهم يه شانس بده تا 250 00:15:23,222 --> 00:15:25,122 .ازش تشکر کنم 251 00:15:28,827 --> 00:15:30,658 هشت ماه روي دريا 252 00:15:30,696 --> 00:15:33,221 بدون هيچ غذايي جز تخم مرغ و خيارترشي 253 00:15:33,265 --> 00:15:36,029 .نمي دوني مي تونه با يه مرد چيکار کنه 254 00:15:36,068 --> 00:15:38,536 .اه، تقريبا خيلي راحته 255 00:15:38,570 --> 00:15:40,561 .فقط چند تا نگهبان هستن 256 00:15:40,606 --> 00:15:41,573 .فراموشش کن 257 00:15:41,607 --> 00:15:42,869 .بياين برگرديم به کشتي 258 00:15:42,908 --> 00:15:44,034 فقط همين؟ 259 00:15:44,076 --> 00:15:45,941 .ولي کتاب تقريبا مال ماست 260 00:15:49,315 --> 00:15:50,282 .اه 261 00:15:50,316 --> 00:15:52,045 چيه؟ اون کيه؟ 262 00:15:52,084 --> 00:15:53,608 يه دوست دختره قديمي؟ 263 00:15:53,652 --> 00:15:55,483 .مي ترسم به اين سادگيا نباشه 264 00:15:55,521 --> 00:15:57,352 .بيا بريم 265 00:15:58,390 --> 00:15:59,857 .جِد"، جمعشون کن" 266 00:15:59,892 --> 00:16:02,156 ...چي؟ من ... من فقط يکي 267 00:16:09,735 --> 00:16:13,364 .اه، اين خيلي راحته 268 00:16:15,007 --> 00:16:16,406 :اينطوري به قضيه نگاه کن 269 00:16:16,442 --> 00:16:17,602 حالا سنباد رفته 270 00:16:17,643 --> 00:16:20,043 و پدرت مي توني نهايتا راحت بشه .و از غروب لذت ببره 271 00:16:21,080 --> 00:16:22,707 .خب، تو در موردش راست مي گفتي 272 00:16:22,748 --> 00:16:24,113 اون سعي کرد که نشون نده 273 00:16:24,149 --> 00:16:28,085 ولي اون خيلي افتخار مي کنه که .کتاب رو اينجا توي سيرکيوس داره 274 00:16:28,120 --> 00:16:31,487 .تمام عمرش داشت براي اين روز نقشه مي کشيد 275 00:16:31,523 --> 00:16:35,186 .و به زودي اين ميشه مسئوليت تو 276 00:16:35,227 --> 00:16:37,286 .مسئوليت ما 277 00:16:43,168 --> 00:16:44,726 .خيلي قشنگه 278 00:16:44,770 --> 00:16:45,964 .آره 279 00:16:46,005 --> 00:16:48,735 پدر من سال هاي زيادي رو براي آماده کردن .اونجا براي کتاب صرف کرد 280 00:16:48,774 --> 00:16:50,503 ،در هر سطحي نگهبان هايي وجود داره 281 00:16:50,542 --> 00:16:52,169 ...و اگه اونجا رو نگاه کني 282 00:16:53,879 --> 00:16:56,143 ...اه 283 00:16:56,181 --> 00:16:58,615 تو داشتي در مورد اقيانوس صحبت مي کردي، درسته؟ 284 00:16:58,650 --> 00:17:02,882 فقط آرزو دارم که مي تونستم بيشتر ببينمش 285 00:17:02,921 --> 00:17:07,449 ،هيشمه تصور مي کردم که با کشتي از بيست شهر عبور کنم 286 00:17:07,493 --> 00:17:09,154 .و دنيا رو کشف کنم 287 00:17:11,296 --> 00:17:12,991 .اه، تصورش کن، پروتئوس 288 00:17:13,032 --> 00:17:15,796 .شگفتي ها زيادي وجود داره 289 00:17:15,834 --> 00:17:17,301 ...مارينا 290 00:17:20,105 --> 00:17:23,165 .ازدواج ما از خيلي سال پيش برنامه ريزي شده 291 00:17:23,208 --> 00:17:25,301 .چيزي بوده که هميشه از ما انتظار مي رفته 292 00:17:25,344 --> 00:17:28,711 .ولي سياست نمي تونه دليل ازدواج کردن باشه 293 00:17:28,747 --> 00:17:30,715 اه، و من نمي خوام تو اين کارو بکني 294 00:17:30,749 --> 00:17:32,376 .فقط چون اينو وظيفت مي دوني 295 00:17:34,820 --> 00:17:37,118 مي خوام الان، خودم ازت بپرسم 296 00:17:37,156 --> 00:17:38,783 ...مارينا 297 00:17:40,826 --> 00:17:42,384 با من ازدواج مي کني؟ 298 00:17:42,428 --> 00:17:44,453 ...پروتئوس، من 299 00:17:44,496 --> 00:17:45,827 .شما اينجاييد 300 00:17:45,864 --> 00:17:47,024 فکر کنم، نماينده هاي "مانولي" دارن 301 00:17:47,099 --> 00:17:48,157 .سعي مي کنن که منو به شراب دعوت کنن 302 00:17:48,200 --> 00:17:49,565 .هر چند، مطمئن نيستم 303 00:17:49,601 --> 00:17:51,899 .يه کارايي به زانوهاشون مي کنن 304 00:17:51,937 --> 00:17:53,529 مارينا، من به يه سفير نياز دارم 305 00:17:56,809 --> 00:17:58,436 .البته، اعلاحضرت 306 00:18:14,259 --> 00:18:17,228 هان؟ 307 00:18:45,357 --> 00:18:47,222 کي اونجاست؟ 308 00:18:58,470 --> 00:19:00,131 هان؟ 309 00:19:01,874 --> 00:19:03,239 !سنباد 310 00:19:10,516 --> 00:19:13,178 .من نقش بازي کردن رو دوست دارم 311 00:19:20,492 --> 00:19:24,622 .همه تيکه ها دارن سرجاشون قرار مي گيرن 312 00:19:27,399 --> 00:19:30,129 !پروتئوس، کتاب 313 00:19:56,028 --> 00:19:57,461 .سنباد 314 00:19:57,496 --> 00:19:58,724 !پروتئوس 315 00:19:58,764 --> 00:20:00,561 !بالاخره زمانش رسيد 316 00:20:00,599 --> 00:20:02,624 متوجه شدي که اين قضيه چقدر جديه؟ 317 00:20:02,668 --> 00:20:03,896 متوجه شدي 318 00:20:03,936 --> 00:20:05,767 که چند دفعه امروز اينو شنيدم؟ 319 00:20:05,804 --> 00:20:06,736 !تو به سيرکيوس خيانت کردي 320 00:20:06,772 --> 00:20:08,933 !اه... تو ديگه نه 321 00:20:08,974 --> 00:20:10,032 دزديدن کتاب صلح 322 00:20:10,075 --> 00:20:11,667 در حالي که مي دوني چه معني براي ما داره 323 00:20:11,710 --> 00:20:13,610 .پروتئوس، راه درستش اينه 324 00:20:13,645 --> 00:20:15,374 اول، من واقعا يه جرم مرتکب ميشم 325 00:20:15,414 --> 00:20:17,405 !و بعدش تو منو بخاطرش سرزنش کن 326 00:20:17,449 --> 00:20:20,418 پس اينو چطور توضيح ميدي؟ 327 00:20:22,754 --> 00:20:24,278 !اريس 328 00:20:24,323 --> 00:20:25,153 چي؟ 329 00:20:25,190 --> 00:20:27,488 اريس... اون برام پاپوش درست کرد 330 00:20:27,526 --> 00:20:29,391 .سنباد، به حرفاي خودت نگاه کن - بهم اعتماد کن، پروتئوس - 331 00:20:29,428 --> 00:20:31,862 .کتاب توي تارتاروسه 332 00:20:31,897 --> 00:20:33,797 با پدرت صحبت کن ...بهش بگو من 333 00:20:33,832 --> 00:20:35,129 .اين قضيه فراتر از پدر منه 334 00:20:35,167 --> 00:20:37,692 .همه سفيرها جمع شدن که محاکمه تورو ببينن 335 00:20:37,736 --> 00:20:39,067 .وو، وو ، وو 336 00:20:39,104 --> 00:20:40,162 !محاکمه؟ من اون کارو نکردم 337 00:20:40,205 --> 00:20:41,797 ،ببين، من کتاب توي کشتي تو رها کردم 338 00:20:41,840 --> 00:20:43,330 .و اون آخرين باري بود که ديدمش 339 00:20:43,375 --> 00:20:44,467 .تو اونجا بودي 340 00:20:44,509 --> 00:20:46,409 .تو حقيقت رو مي دوني 341 00:20:46,445 --> 00:20:47,503 .تو منو مي شناسي 342 00:20:47,546 --> 00:20:49,070 واقعا؟ 343 00:20:49,114 --> 00:20:51,207 .من يه بچه رو مي شناختم 344 00:20:51,283 --> 00:20:54,013 حالا تو کي هستي، سنباد؟ 345 00:20:55,687 --> 00:20:59,646 توي چشمام نگاه کن و بگو 346 00:20:59,691 --> 00:21:01,784 که کتاب رو دزديدي؟ 347 00:21:03,729 --> 00:21:05,890 .نه 348 00:21:08,500 --> 00:21:11,060 ،ما به اندازه کافي دروغ هاتو شنيديم 349 00:21:11,103 --> 00:21:12,127 .سنباد 350 00:21:12,170 --> 00:21:14,638 ،براي آخرين بار ميگم .کتابو بده به ما 351 00:21:14,673 --> 00:21:17,608 چند دفعه بايد بگم؟ 352 00:21:17,643 --> 00:21:19,008 .من ندارمش 353 00:21:19,044 --> 00:21:20,341 .خيلي خب، پس 354 00:21:20,379 --> 00:21:21,778 هيات نمايندگي بيست شهر 355 00:21:21,813 --> 00:21:24,577 تو رو به جرم خيانت، گناهگار مي دونه 356 00:21:24,616 --> 00:21:26,174 .و حکم ما مرگه 357 00:21:26,218 --> 00:21:27,185 ببريدش 358 00:21:27,219 --> 00:21:28,686 !بيخيال اين يه شوخيه، نه؟ 359 00:21:28,720 --> 00:21:30,551 ...مگه شما مگه شما کوريد؟ 360 00:21:30,589 --> 00:21:31,556 !من اون کارو نکردم 361 00:21:31,590 --> 00:21:32,682 !کافيه 362 00:21:33,725 --> 00:21:36,694 .من تقاضاي تعويض دارم 363 00:21:36,728 --> 00:21:38,559 .منو به جاي اون بگيريد 364 00:21:38,597 --> 00:21:39,529 !نه 365 00:21:40,299 --> 00:21:41,561 سينباد ميگه 366 00:21:41,600 --> 00:21:43,659 اريس کتاب رو گرفته 367 00:21:43,702 --> 00:21:45,226 .و من باورش مي کنم 368 00:21:45,270 --> 00:21:47,261 بهش اجازه بديد بره به تارتاروس و کتاب رو برگردونه 369 00:21:47,339 --> 00:21:48,271 چي؟ 370 00:21:49,608 --> 00:21:50,632 داري چيکار ميکني؟ 371 00:21:50,676 --> 00:21:52,610 ...تو ادعا مي کني که اريس کتابو دزديه 372 00:21:52,644 --> 00:21:53,633 .دوباره ازش بدزدش و برش گردون 373 00:21:53,679 --> 00:21:55,010 .تو توي اين کار مهارت داري 374 00:21:55,047 --> 00:21:57,413 .هي، ببين، من مسئوليتي در قبال زندگي تو ندارم 375 00:21:57,449 --> 00:21:58,677 .تو هم، همين کارو براي من مي کردي 376 00:21:58,717 --> 00:21:59,945 .نه، نمي کردم 377 00:21:59,985 --> 00:22:01,850 اگه به سنباد اجازه رفتن از شهر داده بشه 378 00:22:01,887 --> 00:22:04,412 .هيچ وقت برنمي گرده 379 00:22:04,456 --> 00:22:06,287 .پسرم، عاقلانه تصميم بگير 380 00:22:06,358 --> 00:22:08,952 .نه، پدر، تو گوش کن 381 00:22:08,994 --> 00:22:12,589 چه سنباد کتابو دزديه باشه و چه راست گفته باشه 382 00:22:12,631 --> 00:22:13,996 .و کتاب توي تارتاروس باشه 383 00:22:14,032 --> 00:22:16,592 .در هر صورت، اون تنها اميد ماست 384 00:22:16,635 --> 00:22:18,227 ...ولي تو نمي توني 385 00:22:18,270 --> 00:22:22,570 ،پروتئوس، مي دوني که اگه سنباد برنگرده 386 00:22:22,607 --> 00:22:25,735 .تو به جاي اون بايد بميري 387 00:22:27,446 --> 00:22:29,573 .مي دونم 388 00:22:30,849 --> 00:22:32,111 .پس باشه 389 00:22:32,150 --> 00:22:33,947 سنباد ده روز فرصت داره 390 00:22:33,985 --> 00:22:36,044 .که کتاب رو برگردونه 391 00:22:38,123 --> 00:22:39,215 .آزادش کنيد 392 00:22:59,978 --> 00:23:01,843 ...اه، و ، سنباد 393 00:23:03,014 --> 00:23:05,380 .دير نکن 394 00:23:36,515 --> 00:23:38,949 .هومم 395 00:23:43,989 --> 00:23:45,149 خب، نظري داري که 396 00:23:45,190 --> 00:23:46,987 چطوري بريم به تارتاروس؟ 397 00:23:47,025 --> 00:23:48,049 تارتاروس؟ 398 00:23:48,093 --> 00:23:49,253 اه، نه، نه، نه، نه 399 00:23:49,294 --> 00:23:51,353 .مردم توي تارتاروس کشته ميشن 400 00:23:51,396 --> 00:23:53,330 پس ما کجا ميريم؟ 401 00:23:55,233 --> 00:23:56,325 .فيجي 402 00:23:56,368 --> 00:23:59,394 فيجي؟ اين موقع از سال؟ 403 00:23:59,438 --> 00:24:00,769 ...به سواحل فکر کن 404 00:24:00,806 --> 00:24:03,400 اه، قشنگه، اگه پشه ها رو دوست داري 405 00:24:03,508 --> 00:24:04,497 .به خورشيد فکر کن 406 00:24:04,543 --> 00:24:06,408 .الان فصل بارندگيه 407 00:24:06,445 --> 00:24:08,276 .اه، پس به زن ها فکر کن 408 00:24:08,313 --> 00:24:09,678 .اونا آدم خوارن، سنباد 409 00:24:09,714 --> 00:24:11,773 !دقيقا 410 00:24:13,251 --> 00:24:14,218 .يالا، کِيل 411 00:24:14,252 --> 00:24:15,742 .اون دوستته 412 00:24:15,787 --> 00:24:18,221 به صدات گوش کن .شبيه مادرمه 413 00:24:18,256 --> 00:24:19,553 .پروتئوس حالش خوب خواهد بود 414 00:24:19,591 --> 00:24:20,819 مطمئني؟ 415 00:24:20,859 --> 00:24:22,053 من و تو، هر دومون مي دونيم که 416 00:24:22,093 --> 00:24:24,152 .دايماس" نميذاره اونا تنها پسرشو اعدام کنن" 417 00:24:24,196 --> 00:24:25,424 .پس داريم فرار مي کنيم 418 00:24:25,464 --> 00:24:26,795 .ما کنار کشيديم 419 00:24:26,832 --> 00:24:29,096 ما ديگه به امتياز کسب کردن نياز نداريم .به اندازه کافي کسب کرديم 420 00:24:29,134 --> 00:24:31,659 .حالا، جهت رو به سمت فيجي تنظيم کن 421 00:24:31,703 --> 00:24:34,968 آقايون، داريم به سمت فيجي ميريم 422 00:24:35,006 --> 00:24:36,633 !فيجي! فيجي 423 00:24:38,243 --> 00:24:41,679 .کيل... کتاب 424 00:24:41,713 --> 00:24:43,078 .پروتئوس 425 00:24:45,450 --> 00:24:47,509 .به اينا نگاه کن 426 00:24:48,353 --> 00:24:50,719 .باورم نميشه 427 00:24:50,755 --> 00:24:52,746 .اه، ولي اين نمي تونه واقعي باشه 428 00:24:52,791 --> 00:24:54,122 ...بايد خيلي دور باشه 429 00:24:54,159 --> 00:24:55,751 .اُه ه ه 430 00:24:58,563 --> 00:25:00,793 .اين بيشتر بهش مياد 431 00:25:00,832 --> 00:25:02,322 ."دزديده شده از "ونيزيا 432 00:25:03,835 --> 00:25:05,302 ..."از "پامپي 433 00:25:05,337 --> 00:25:08,465 .و از يه فاحشه خونه توي سيرکيوس 434 00:25:08,573 --> 00:25:09,733 .حدس خوبي بود 435 00:25:11,209 --> 00:25:12,608 فکر مي کني داري اينجا چيکار ميکني؟ 436 00:25:12,644 --> 00:25:15,044 .من اينجا که مطمئن بشم تو کتاب صلح رو بدست مياري 437 00:25:15,080 --> 00:25:17,173 يا اينکه اگه موفق نشدي، جسم مردت رو برگردونم 438 00:25:17,215 --> 00:25:18,477 واقعا؟ 439 00:25:18,517 --> 00:25:20,041 و چطوري مي خواي اين کارو بکني؟ 440 00:25:20,085 --> 00:25:21,609 .با هرچيزي که لازم باشه 441 00:25:21,653 --> 00:25:23,018 با خودت خدمه آوردي؟ 442 00:25:23,054 --> 00:25:24,214 .نه 443 00:25:24,256 --> 00:25:25,348 مي دوني چطوري بري به تارتاروس؟ 444 00:25:25,390 --> 00:25:26,357 .اوم... نه 445 00:25:26,391 --> 00:25:27,380 مي توني خودت کشتي رو بروني؟ 446 00:25:27,425 --> 00:25:28,050 !آره 447 00:25:28,093 --> 00:25:29,424 !خب، خوبه 448 00:25:29,461 --> 00:25:31,190 پس مي ندازمت توي يه قايق پارويي 449 00:25:31,229 --> 00:25:33,493 .و مي توني کل راه برگشت تا سيرکيوس رو پارو بزني 450 00:25:33,532 --> 00:25:36,399 .چون ما داريم ميريم به فيجي 451 00:25:38,069 --> 00:25:39,036 فيجي؟ 452 00:25:39,070 --> 00:25:40,094 .بله 453 00:25:40,138 --> 00:25:43,130 همون طور که حدس ميزدم 454 00:25:43,174 --> 00:25:44,505 چيرو؟ 455 00:25:44,576 --> 00:25:45,668 ،سنباد 456 00:25:45,710 --> 00:25:48,702 تو آدم خيلي پيچيده اي نيستي 457 00:25:48,747 --> 00:25:49,805 تنها کاري که بايد کرد اينه که 458 00:25:49,848 --> 00:25:51,941 بزدلانه ترين راه حل رو تصور کرد 459 00:25:51,983 --> 00:25:53,348 .و تو همون کارو مي کني 460 00:25:53,385 --> 00:25:55,717 .هي، اين مشکل من نيست 461 00:25:55,754 --> 00:25:57,847 .من کتاب رو ندزديدم 462 00:25:57,889 --> 00:26:01,188 واقعا مي توني با وجود اين قضيه، بخوابي؟ 463 00:26:01,226 --> 00:26:02,193 .آره، بدون چشمک زدن 464 00:26:02,227 --> 00:26:04,525 چون من نمي تونم آروم و راحت باشم 465 00:26:04,563 --> 00:26:08,693 ...وقتي بدونم من زنده ام چون گذاشتم دوستم بميره 466 00:26:10,068 --> 00:26:11,797 .من مسئول اين گندکاري نيستم 467 00:26:11,836 --> 00:26:12,928 و من از پروتئوس نخواستم 468 00:26:12,971 --> 00:26:14,199 .خودشو بخاطره من توي خطر بندازه 469 00:26:14,239 --> 00:26:17,470 ببين، مشخصه که من نميتونم احساس تورو تحريک کنم 470 00:26:17,509 --> 00:26:20,376 ولي راه هاي ديگه اي که دارم که تورو متقاعد مي کنه 471 00:26:20,412 --> 00:26:22,243 واقعا؟ 472 00:26:22,280 --> 00:26:25,215 اه... فقط چطور مي خواي اين کارو بکني؟ 473 00:26:25,250 --> 00:26:27,343 .با صحبت کردن باهات به زبون خودت 474 00:26:29,554 --> 00:26:31,146 .به صحبت کردن ادامه بده 475 00:26:38,530 --> 00:26:39,997 آره، اين جواب ميده 476 00:26:40,031 --> 00:26:42,829 .ولي نه براي يه جاي درجه يک 477 00:26:44,269 --> 00:26:47,204 ،همون طور که مي بيني ما کاملا مجهزيم تا حتي خودمون رو 478 00:26:47,238 --> 00:26:49,798 با بهترين ذائقه هاي سلطنتي هم تطبيق بديم 479 00:26:49,841 --> 00:26:52,241 ...ما عالي ترين منظره اقيانوس رو داريم 480 00:26:54,145 --> 00:26:56,443 ،و مجلل ترين محل زندگي 481 00:26:56,481 --> 00:26:58,574 ...با سه وعده از بهترين غذاها در روز 482 00:26:58,683 --> 00:27:01,709 .خيارترشي، تخم مرغ و خيارترشي 483 00:27:02,887 --> 00:27:04,115 .اه، سلام اسپايک، تو اينجايي 484 00:27:04,155 --> 00:27:05,520 مي خوام بهت هم اتاقي جديدت رو 485 00:27:05,557 --> 00:27:06,581 ...معرفي کنم ،که البته در واقع تو 486 00:27:06,691 --> 00:27:07,988 ،هم اتاقي جديد اوني 487 00:27:08,026 --> 00:27:09,584 .چون اينجا در واقع خوابگاه اونه 488 00:27:11,763 --> 00:27:12,752 اميدواريم 489 00:27:12,797 --> 00:27:15,197 اقامت دلپذيري رو در خيال خودتون داشته باشيد 490 00:27:15,233 --> 00:27:17,428 اه، اگه شروع کرد به محکم گرفتن پات 491 00:27:17,469 --> 00:27:19,027 .يعني اينکه دوستت داره 492 00:27:20,105 --> 00:27:21,470 ...اگه فکر مي کني 493 00:27:24,442 --> 00:27:27,570 اصلا اون چطوري وارد کشتي شد؟ 494 00:27:32,684 --> 00:27:36,142 .آقايون ما يه مسير جديد داريم 495 00:27:36,187 --> 00:27:37,381 .ما ميريم به تارتاروس 496 00:27:37,422 --> 00:27:39,151 هان؟ پس فيجي چي شد؟ 497 00:27:39,190 --> 00:27:40,179 چي؟ تفريح نه؟ 498 00:27:40,225 --> 00:27:41,214 ساحل نه؟ 499 00:27:41,259 --> 00:27:43,056 .رت 500 00:27:43,094 --> 00:27:44,618 .ببخشيد، کاپيتان 501 00:27:44,696 --> 00:27:46,926 گفتي تارتاروس؟ 502 00:27:46,965 --> 00:27:47,932 .درسته 503 00:27:47,966 --> 00:27:49,763 همون تارتاروسي که هيچ ملواني 504 00:27:49,801 --> 00:27:51,860 تا حالا ازش برنگشته؟ 505 00:27:51,903 --> 00:27:53,837 همون تارتاروسِ ارواح خبيس؟ 506 00:27:53,872 --> 00:27:55,134 که استخوان هارو خرد مي کنن؟ 507 00:27:55,173 --> 00:27:56,606 و از طحالت ترشي درست مي کنن؟ ...و 508 00:27:56,641 --> 00:27:58,336 .نه، رت .اين يکي، تارتاروس خوبه هست 509 00:27:58,376 --> 00:27:59,866 .با کلي ساحل و شراب 510 00:27:59,911 --> 00:28:02,141 مي دوني، با سايبون هاي کوچيک؟ 511 00:28:02,180 --> 00:28:04,842 باورم نميشه 512 00:28:04,883 --> 00:28:08,375 باورم نميشه من مي ترسم 513 00:28:08,420 --> 00:28:12,481 .فقط دارم براي پول اين کارو مي کنم 514 00:28:12,524 --> 00:28:14,287 .درسته 515 00:28:14,325 --> 00:28:16,088 حالا چطوري بريم اونجا؟ 516 00:28:17,128 --> 00:28:19,392 .اون ستاره ها هدف ماست 517 00:28:35,547 --> 00:28:36,673 .وااا 518 00:28:36,781 --> 00:28:39,011 .دزد کوچولوي ما، نمي خواد فرار کنه 519 00:28:40,151 --> 00:28:42,847 .فکر مي کنه، بايد به ما يه سري بزنه 520 00:28:44,022 --> 00:28:48,356 .هوم. بيا يکم موسيقي متن، درست کنيم 521 00:29:02,273 --> 00:29:04,707 .اه، يالا، عالي بنظر ميرسي 522 00:29:12,851 --> 00:29:15,718 !بنظر سرزنده مياي !جِد، تيرِ بلند رو بگير 523 00:29:15,820 --> 00:29:17,412 .اه، منو ببخشيد، خانم محترم 524 00:29:17,455 --> 00:29:19,013 .هي، ما اينجا به يه تير نياز داريم 525 00:29:19,057 --> 00:29:20,115 .جين، يه دونه بيار اينجا 526 00:29:20,158 --> 00:29:22,854 .آره، يالا، يالا، يالا 527 00:29:27,365 --> 00:29:29,265 دندون ها اژدها؟ 528 00:29:33,538 --> 00:29:35,062 .درسته، دوشيزه 529 00:29:35,106 --> 00:29:36,698 فقط احمق ترين کاپيتان ها 530 00:29:36,741 --> 00:29:38,709 قصد رد کردن کشتي از اينجا به سرشون ميزنه 531 00:29:38,743 --> 00:29:40,540 .رت، طنابا رو جمع کن 532 00:29:40,578 --> 00:29:43,376 .اه، عذر مي خوام، دوشيزه 533 00:29:47,118 --> 00:29:48,142 ...مطمئني که مي دوني 534 00:29:48,186 --> 00:29:49,676 .آره، ما از اين کارا قبلا هم کرديم 535 00:29:49,721 --> 00:29:51,052 نه، راه ديگه اي وجود نداره - ...ببين - 536 00:29:51,089 --> 00:29:52,181 و، بله - ...ولي - 537 00:29:52,223 --> 00:29:54,521 تو اجازه داري که ساکت اينجا وايستي 538 00:29:54,559 --> 00:29:56,220 و يه درس کشتيراني رايگان رو ياد بگيري 539 00:29:56,261 --> 00:29:57,228 ...مي دوني 540 00:29:57,262 --> 00:29:58,752 به علاوه، کشتي جاي يه زن نيست 541 00:29:59,831 --> 00:30:00,763 !جين 542 00:30:00,832 --> 00:30:01,764 آروم تر باهاش کار کن 543 00:30:01,833 --> 00:30:02,765 .چشم 544 00:30:29,027 --> 00:30:31,120 همين طوري ادامه بديد 545 00:30:32,864 --> 00:30:34,923 !سمت راست، صخره وجود داره 546 00:30:56,154 --> 00:30:58,088 .ادامه بديد 547 00:31:09,601 --> 00:31:11,262 اين چه صداييه؟ 548 00:31:11,302 --> 00:31:12,894 .هيس 549 00:31:21,312 --> 00:31:23,940 ...سنباد، من 550 00:31:25,617 --> 00:31:27,710 .حوري دريايي 551 00:31:41,232 --> 00:31:42,358 .سنباد 552 00:31:46,437 --> 00:31:48,632 !سنباد 553 00:31:48,673 --> 00:31:49,640 جين؟ 554 00:31:49,674 --> 00:31:52,268 لي؟ 555 00:31:52,310 --> 00:31:54,608 !بياين و بگيرينش، خانما 556 00:31:54,646 --> 00:31:55,977 کيل؟ 557 00:31:56,014 --> 00:31:57,345 .همرام بيا 558 00:31:57,382 --> 00:31:59,475 .ما در مورد عشق صحبت مي کنيم 559 00:31:59,517 --> 00:32:01,610 !اه 560 00:32:01,653 --> 00:32:03,553 کي بده؟ 561 00:32:03,588 --> 00:32:05,112 !سين بد 562 00:32:05,156 --> 00:32:07,215 .اه... مردا 563 00:32:23,474 --> 00:32:25,066 !من اول ديدمش 564 00:32:29,580 --> 00:32:30,877 !دور عرشه بچرخ، حالا 565 00:32:32,583 --> 00:32:33,413 ...آره 566 00:32:35,353 --> 00:32:36,650 !با عشق 567 00:32:36,688 --> 00:32:38,349 !با عشق! با عشق 568 00:32:38,389 --> 00:32:39,356 !عزيز من 569 00:32:39,390 --> 00:32:40,254 !رت 570 00:32:40,291 --> 00:32:41,280 .دوستت دارم 571 00:32:45,296 --> 00:32:47,196 .دريا و امواج در حرکتن 572 00:33:04,983 --> 00:33:05,813 !اسپايک 573 00:33:05,850 --> 00:33:06,817 !سنبادو بگير 574 00:33:08,886 --> 00:33:09,511 !آخ 575 00:33:45,223 --> 00:33:46,520 !اسپايک، تيغه ها 576 00:34:34,439 --> 00:34:36,464 اه، عشق من 577 00:34:36,507 --> 00:34:37,997 !بيدارشو، احمق 578 00:34:39,410 --> 00:34:40,604 چه اتفاقي افتاده؟ 579 00:34:40,645 --> 00:34:42,044 .سنباد مارو نجات داد 580 00:34:42,113 --> 00:34:44,308 !نه، مارينا 581 00:34:44,348 --> 00:34:45,872 مارينا مارو نجات داد؟ مارينا؟ 582 00:34:45,917 --> 00:34:47,043 .مارينا مارو نجات داد 583 00:34:47,085 --> 00:34:49,519 .خب رفقا، از توهم بياين بيرون 584 00:34:49,554 --> 00:34:50,919 .برگرديد به واقعيت 585 00:34:50,955 --> 00:34:52,149 .ما يه کشتي داريم که بايد برونيمش 586 00:34:52,190 --> 00:34:54,055 .قهرمان کوچولوي من اينجاست 587 00:34:54,125 --> 00:34:55,592 .خيلي شجاع بودي 588 00:34:55,626 --> 00:34:57,958 .آره. سگ خوب 589 00:34:57,995 --> 00:34:59,826 ...اوه 590 00:34:59,864 --> 00:35:01,263 ...اوه 591 00:35:01,299 --> 00:35:03,426 هنوزم فکر مي کني کشتي جاي يه زن نيست؟ 592 00:35:06,037 --> 00:35:07,368 !کاملا 593 00:35:08,840 --> 00:35:10,398 !منظورم اينه که، به کشتيم نگاه کن 594 00:35:10,441 --> 00:35:12,932 اين نرده، از چوب ماهون و با دست تراشيده شده بود 595 00:35:12,977 --> 00:35:14,069 و اينجا 596 00:35:14,112 --> 00:35:16,444 اين مدل ها اين همه راه رو از "دامازکوس" اومدن 597 00:35:16,481 --> 00:35:17,675 اصلا مي توني بفهمي که 598 00:35:17,715 --> 00:35:19,842 من چه سختي هايي براي دزديدن اينا کشيدم؟ 599 00:35:20,918 --> 00:35:24,615 .دقيقا به اين دليل زن ها نبايد رانندگي کنن 600 00:35:26,090 --> 00:35:27,387 تو ديوونه اي؟ 601 00:35:27,425 --> 00:35:29,290 !من جونتو نجات دادم 602 00:35:29,327 --> 00:35:31,761 اه، من چيزيم نمي شد 603 00:35:31,796 --> 00:35:33,730 هيچوقت چيزيم نميشه 604 00:35:33,764 --> 00:35:35,322 .درست 605 00:35:35,366 --> 00:35:37,266 .نمک نشناس 606 00:35:37,301 --> 00:35:38,734 .ويژگي ذاتيشه 607 00:35:41,806 --> 00:35:43,467 و نقاشي رو هم خراب کردي 608 00:35:43,508 --> 00:35:44,736 ...اينجا نگاش کن 609 00:35:44,775 --> 00:35:46,367 .خيلي بيشتر از يه خراش کوچيکه 610 00:36:04,629 --> 00:36:08,998 !سگ و خدمه و ... و اون، اون زن 611 00:36:18,342 --> 00:36:19,309 چيه؟ 612 00:36:19,343 --> 00:36:21,140 ممنون - خواهش مي کنم - 613 00:36:21,212 --> 00:36:22,839 مشکلي نيست - نگران اون نباش - 614 00:36:22,880 --> 00:36:24,006 نيستم - خوبه - 615 00:36:24,048 --> 00:36:25,413 خداحافظ - به سلامت - 616 00:36:35,459 --> 00:36:36,824 حالا راضي شدي؟ 617 00:36:57,815 --> 00:37:01,307 .پروتئوس، سريع بيا 618 00:37:01,352 --> 00:37:02,319 چيه؟ چي شده؟ 619 00:37:02,353 --> 00:37:03,820 .يه کشتي توي بندرگاه منتظره 620 00:37:03,854 --> 00:37:05,185 يکي از خدمه ها که از قابل اعتماد ترين مامورهاي منه 621 00:37:05,256 --> 00:37:06,518 .تورو ميبره به سيرکيوس 622 00:37:06,557 --> 00:37:08,422 ولي نگهبان هاي سفارت چي؟ 623 00:37:08,459 --> 00:37:10,359 .يا خوابن يا رشوه گرفتن 624 00:37:10,394 --> 00:37:11,827 .بايد همين الان بريم 625 00:37:11,862 --> 00:37:13,955 کجا بريم؟ 626 00:37:13,998 --> 00:37:16,398 تا بقيه زندگيمو توي تبعيد بگذرونم؟ 627 00:37:16,434 --> 00:37:17,662 .براي زندگي کردن، پسرم 628 00:37:17,702 --> 00:37:20,603 .من نميذارم تورو بخاطر جرم سنباد، اعدام کنن 629 00:37:20,638 --> 00:37:21,866 .و همين طور سنباد 630 00:37:21,906 --> 00:37:23,533 !پروتئوس، احمق نباش 631 00:37:23,574 --> 00:37:25,940 .سنباد اصلا قصد رفتن به تارتاروس رو نداره 632 00:37:25,977 --> 00:37:27,911 ...سنبادي که تو توي بچگي مي شناختي 633 00:37:27,945 --> 00:37:30,209 .هنوزم توي بزرگساليش، توي وجودش هست 634 00:37:30,248 --> 00:37:32,045 .من ديدمش 635 00:37:32,083 --> 00:37:34,244 ...پروتئوس 636 00:37:36,320 --> 00:37:38,447 .برو، پدر 637 00:37:38,489 --> 00:37:41,151 .من مي دونم دارم چيکار مي کنم 638 00:37:59,543 --> 00:38:00,202 .خب، توجه کنيد 639 00:38:00,244 --> 00:38:01,506 .ما ده دقيقه اينجا مي مونيم 640 00:38:01,545 --> 00:38:03,308 .اگه گم بشيد، همينجا جا مي مونيد 641 00:38:06,450 --> 00:38:08,350 چطوري يه زن مي تونه اين همه خرابکاري به بار بياره؟ 642 00:38:09,920 --> 00:38:12,821 ،(خيلي خب، من به يه اسکنه (قلم درز 643 00:38:12,857 --> 00:38:14,848 يه رندهِ درشت تراشِ براي چوب و .يه چندتا چوب بريده شده به شکل طناب نياز دارم 644 00:38:15,059 --> 00:38:16,651 .خيلي خب، رفقا، شنيديد کاپيتان چي گفت 645 00:38:16,694 --> 00:38:19,026 .چند تا تيکه چوب پيدا کنيد و خيلي سريع برگرديد 646 00:38:19,063 --> 00:38:21,031 !اه، به خاطر خدا 647 00:38:21,065 --> 00:38:22,623 ،تو فقط يه يکم شيره درخت نياز داري 648 00:38:22,667 --> 00:38:24,100 .و بعدش ميشه مثل اولش 649 00:38:24,135 --> 00:38:25,864 ...،وقتي به راهنماييت نياز داشتم 650 00:38:25,903 --> 00:38:26,995 !هي، هي، هي 651 00:38:27,038 --> 00:38:29,165 مي دوني داري کجا مي ري؟ 652 00:38:29,206 --> 00:38:31,037 خب، باشه ...حداقل يه نفرو همراه خودت 653 00:38:31,075 --> 00:38:32,269 مي تونم بهتون کمک کنم ،خانم؟ 654 00:38:32,376 --> 00:38:33,900 .چرا، ممنون 655 00:38:33,944 --> 00:38:36,208 .از اين طرف ،دوشيزه - خيلي خوبه که - 656 00:38:36,247 --> 00:38:38,977 چند تا مردو مي بينم که هنوز يکم ادب و احترام معمولي . رو فراموش نکردن 657 00:38:39,016 --> 00:38:40,608 .احترام معمولي 658 00:38:40,651 --> 00:38:41,879 .نه انقدر سريع 659 00:38:41,919 --> 00:38:43,011 .ولي مي دوني که اون درست ميگه 660 00:38:43,054 --> 00:38:44,715 ...شيره درخت عاليه براي 661 00:38:44,755 --> 00:38:46,017 ...فقط 662 00:38:46,057 --> 00:38:47,524 .توي کشتي بمون 663 00:38:52,396 --> 00:38:54,193 .من که تشکر کردم 664 00:38:54,231 --> 00:38:56,563 همه اين کارا، بخاطره همينه، نه؟ 665 00:38:56,600 --> 00:38:58,295 .نه، بخاطره تعمير کشتيه 666 00:38:58,402 --> 00:39:00,302 .اگه من چيزي رو خراب کردم، خودم درستش مي کنم 667 00:39:00,404 --> 00:39:02,065 .اوم، چاقو، لطفا 668 00:39:02,106 --> 00:39:05,974 اه، باشه مي خواي من بهت يه اسلحه بدم؟ 669 00:39:06,010 --> 00:39:08,001 .ممنون، رت 670 00:39:08,045 --> 00:39:10,240 مي دوني، تو واقعا بايد 671 00:39:10,281 --> 00:39:12,010 .يکم مودب تر باشي 672 00:39:13,617 --> 00:39:14,879 .اوه، عاليه 673 00:39:14,919 --> 00:39:16,682 حالا ديگه دارم از رت چرک 674 00:39:16,721 --> 00:39:18,313 .درس ادب ياد مي گيرم 675 00:39:18,389 --> 00:39:20,289 .خب، اون کشتي رو نجات داد، کاپيتان 676 00:39:20,324 --> 00:39:21,848 ."درسته، ممنون، "لوکا 677 00:39:21,892 --> 00:39:23,792 .و حالا داره کمک مي کنه که درستش کنه 678 00:39:23,828 --> 00:39:25,090 من که مي گم، خيلي ماهره 679 00:39:25,129 --> 00:39:26,426 و شجاع 680 00:39:26,464 --> 00:39:29,433 اين... دختر حتي نمي دونه چطوري .يه ناخن شکسته رو درست کنه 681 00:39:29,467 --> 00:39:31,332 صادقانه بگم، تو بي نزاکت ترين، 682 00:39:31,402 --> 00:39:34,530 .و کله شق ترين مردي هستي که من تاحالا ديدم 683 00:39:34,572 --> 00:39:36,540 هي، خانم، من پسر بچه هاي اصيل هم نوع تو رو ديدم که 684 00:39:36,574 --> 00:39:38,508 .که وقتتشونو با ... مي گذرونن 685 00:39:38,542 --> 00:39:40,635 و درسته، من تنهاي مردي ام که تو تا حالا ديدي... 686 00:39:43,647 --> 00:39:45,342 .اوخ 687 00:39:47,385 --> 00:39:49,353 .اوم 688 00:39:51,155 --> 00:39:54,488 .اه، نه، نه، نه 689 00:39:54,525 --> 00:39:55,958 ...نه 690 00:39:57,561 --> 00:39:59,722 .پنج تا روي مارينا شرط مي بندم 691 00:40:00,965 --> 00:40:04,457 ...تو... تو 692 00:40:04,502 --> 00:40:06,197 ...خودخواه 693 00:40:06,237 --> 00:40:07,761 ...شما لطف داريد - بي شعور - 694 00:40:07,805 --> 00:40:09,636 دروغه - پر مدعا، مغرور - 695 00:40:09,673 --> 00:40:12,107 ...خالي بند - ،خودپسند، غيرقابل اعتماد - 696 00:40:12,143 --> 00:40:15,044 قدر نشناس، بي عقل ...غير قابل تحمل 697 00:40:15,079 --> 00:40:16,546 !حداقل مثل تو عقده اي نيستم 698 00:40:16,580 --> 00:40:17,774 عقده اي؟ 699 00:40:17,815 --> 00:40:19,646 !الان بهت عقده اي بودن رو نشون ميدم 700 00:40:29,226 --> 00:40:30,318 اون چيه...؟ 701 00:40:36,734 --> 00:40:38,998 .برش گردون سرجاش 702 00:40:45,943 --> 00:40:48,275 !واااا! واااا - !واااا! واااا - 703 00:40:48,312 --> 00:40:50,780 !ايششش 704 00:40:52,850 --> 00:40:54,249 !ايش 705 00:41:01,392 --> 00:41:02,620 .فرار کنيد 706 00:41:02,660 --> 00:41:04,628 يه ماهيه - يه ماهيه - 707 00:41:04,662 --> 00:41:06,721 .کيل 708 00:41:06,764 --> 00:41:08,026 !کيل 709 00:41:08,065 --> 00:41:09,692 !وااا 710 00:41:21,245 --> 00:41:22,940 !بپر 711 00:41:30,154 --> 00:41:31,280 !کيل 712 00:41:31,322 --> 00:41:32,289 !فهميدم 713 00:41:39,930 --> 00:41:41,158 !تغيير جهت بده، کيل 714 00:41:41,198 --> 00:41:42,460 ستاره 715 00:41:44,635 --> 00:41:45,863 .همين مسيرو حفظ کن 716 00:41:45,903 --> 00:41:47,336 .رت، بازش کن 717 00:41:47,371 --> 00:41:48,998 واااا 718 00:41:51,809 --> 00:41:53,071 !هاها 719 00:41:53,110 --> 00:41:54,168 !صبر کن 720 00:42:08,726 --> 00:42:12,253 ياها 721 00:42:37,488 --> 00:42:38,819 !سنباد 722 00:42:38,856 --> 00:42:40,949 .ملوانا بيشتر از اين نمي تونن تحمل کنن 723 00:42:40,991 --> 00:42:42,618 ...منم نمي تونم 724 00:42:42,660 --> 00:42:44,150 .بيشتر از اين تحمل کنم 725 00:42:44,194 --> 00:42:45,923 !طناب رو قطع کن 726 00:43:00,377 --> 00:43:01,776 !اه، نه اسپايک 727 00:43:01,812 --> 00:43:03,712 ...واااا، دست نگهدار، نه - ...نه، نه، نه، خواهش مي کنم - 728 00:43:03,747 --> 00:43:06,739 !اه، اسپايک - 729 00:43:06,784 --> 00:43:09,776 هي، زردک رو از کجا گرفته؟ 730 00:43:14,191 --> 00:43:16,421 اون ايده کي بود؟ 731 00:43:16,460 --> 00:43:18,291 .نمي دونم 732 00:43:19,763 --> 00:43:22,061 .ولي بهم يه ناهار بدهکاره 733 00:43:26,604 --> 00:43:29,038 ."گرانيت گيتز" 734 00:43:29,073 --> 00:43:31,337 .عمرا تصور نمي کردي ما اين همه راهو تا اينجا بيايم 735 00:43:31,375 --> 00:43:33,570 .نه، فکر نمي کردم 736 00:43:33,644 --> 00:43:35,874 .ولي پروتئوس مي کرد 737 00:43:35,913 --> 00:43:38,177 .به يه دليلي، اون بهت اعتماد کرد 738 00:43:39,617 --> 00:43:43,246 خب، اون چه فکري مي تونسته بکنه؟ 739 00:43:43,287 --> 00:43:45,755 شما چطور همديگرو ديديد؟ 740 00:43:48,425 --> 00:43:49,983 .طبق معمول، داشتم بخاطره نجات جونم فرار مي کردم 741 00:43:50,027 --> 00:43:52,188 چندتا قاتل عصباني منو بيرون قلعه 742 00:43:52,229 --> 00:43:53,753 .گير انداخته بودن 743 00:43:53,797 --> 00:43:56,061 .کاملا گير کرده بودم 744 00:43:56,100 --> 00:43:57,692 ،يه شمشير روي گلوم بود 745 00:43:57,735 --> 00:43:59,464 ...و همين طور روي سينم، و روي 746 00:43:59,503 --> 00:44:03,132 !خيارترشي و تخم مرغ 747 00:44:04,708 --> 00:44:06,437 .خب، شرايط رو متوجه شدي 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,412 .و يه دفعه، شمشير چهارم هم ظاهر شد 749 00:44:09,446 --> 00:44:10,606 .که پروتئوس بود 750 00:44:10,714 --> 00:44:13,114 .اون همه چي رو از اتاقش توي قلعه ديده بود 751 00:44:13,150 --> 00:44:14,276 اون از ديوارهاي قلعه پايين اومده بود 752 00:44:14,318 --> 00:44:16,445 ،تا کنار من مبارزه کنه 753 00:44:16,487 --> 00:44:18,079 .و پسر، واقعا مبارزه کرديم 754 00:44:18,122 --> 00:44:20,784 .انگار از قبل تمرينش کرده بوديم 755 00:44:20,824 --> 00:44:23,816 .از اون روز به بعد، ما بهترين دوستاي هم شديم 756 00:44:23,861 --> 00:44:26,853 چه اتفاقي براي شما دوتا افتاد؟ 757 00:44:32,202 --> 00:44:34,534 چيه؟ 758 00:44:35,572 --> 00:44:38,564 .ما... دوتا مسير مختلف رو انتخاب کرديم 759 00:44:49,720 --> 00:44:52,314 .حرف زدن رو تموم کنيد 760 00:44:52,356 --> 00:44:55,621 .وقت فرياد کشيدنه 761 00:45:13,777 --> 00:45:17,611 واي، بخاطر خدا اين دفعه قراره چي بشه؟ 762 00:45:17,648 --> 00:45:19,343 اه، يه چيزي بپوش 763 00:45:19,383 --> 00:45:21,715 (قبل از اينکه چشم بقيه رو دربياري (از تعجب 764 00:45:23,887 --> 00:45:26,321 !خيلي خب بچه ها، بريد اون پايين و بشکنيدش 765 00:45:26,356 --> 00:45:28,051 .ما بايد بتونيم به حرکتمون ادامه بديم 766 00:45:30,160 --> 00:45:32,094 .دزديدن کتاب صلح. هاها 767 00:45:34,631 --> 00:45:36,360 .ما توي يه جاي گرمسير بازنشسته ميشيم 768 00:46:08,999 --> 00:46:10,694 !همه، برگردن به کشتي 769 00:46:10,734 --> 00:46:11,928 .عجله کنيد 770 00:46:11,969 --> 00:46:14,665 .يالا، يالا! سريع تر 771 00:46:29,653 --> 00:46:30,517 !جد 772 00:46:34,958 --> 00:46:36,983 !طناب رو بگير 773 00:46:41,999 --> 00:46:43,330 !رت، دستت 774 00:46:44,635 --> 00:46:45,659 !مارينا 775 00:47:37,621 --> 00:47:39,452 رت! نذار بلوک ها 776 00:47:39,489 --> 00:47:41,081 !يخ بزنن - .چشم کاپيتان - 777 00:47:41,124 --> 00:47:42,819 !و ، کيل - !بله - 778 00:47:42,926 --> 00:47:44,689 يه بغل به من بده؟ 779 00:47:44,728 --> 00:47:45,956 ببخشيد؟ 780 00:47:48,065 --> 00:47:49,225 .اوهوم 781 00:48:20,998 --> 00:48:23,796 اه، اون نمي تونست پرنده رو ببينه؟ 782 00:48:23,834 --> 00:48:26,359 .همه ديدنش 783 00:48:27,738 --> 00:48:30,138 .به بزرگي يه کشتي گنده بود 784 00:48:30,173 --> 00:48:34,371 مارينا؟ .مارينا داشت اون طرفو نگاه مي کرد 785 00:48:43,220 --> 00:48:45,279 .هيس، هيس 786 00:48:47,691 --> 00:48:49,420 !تو داري منو نجات ميدي 787 00:48:49,459 --> 00:48:52,451 !آره، اگه اين چيزيه که دوست داري صداش بزني 788 00:48:52,496 --> 00:48:54,987 .ولي خرجش، اون يکي الماسته 789 00:48:55,032 --> 00:48:58,524 .نجات دادن، جزء برنامه معمول توريسي نيست 790 00:49:01,204 --> 00:49:02,535 ...خب 791 00:49:02,572 --> 00:49:04,096 چطور مي خوايم بريم پايين؟ 792 00:49:04,141 --> 00:49:05,506 .من... من نمي دونم 793 00:49:05,542 --> 00:49:07,737 چي؟ - .هنوز نمي دونم - 794 00:49:07,778 --> 00:49:09,609 دارم روش فکر مي کنم، باشه؟ 795 00:49:09,646 --> 00:49:11,910 چند صد متر برجِ برف رو اومدي بالا 796 00:49:11,982 --> 00:49:13,847 و نمي دوني چطوري بري پايين؟ 797 00:49:13,884 --> 00:49:15,476 ...نمک نشناس 798 00:49:15,519 --> 00:49:17,749 ببين، اگه فکر مي کني تنهايي شانس بيشتري داري 799 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 .مي تونم ترتيبشو بدم 800 00:49:18,989 --> 00:49:20,513 .هيس-س-س-س .باشه 801 00:49:20,557 --> 00:49:21,888 .قبول 802 00:49:24,061 --> 00:49:25,392 ،خب 803 00:49:25,429 --> 00:49:27,056 بايد از چي استفاده کنيم؟ 804 00:49:27,097 --> 00:49:28,564 اوم... طناب؟ 805 00:49:28,598 --> 00:49:30,395 .اه... نه 806 00:49:30,434 --> 00:49:31,560 قلاب؟ 807 00:49:31,601 --> 00:49:33,159 .آره... نه 808 00:49:33,203 --> 00:49:34,363 شمشير هات؟ 809 00:49:35,605 --> 00:49:37,368 .هي، من اينو دارم 810 00:49:37,407 --> 00:49:38,704 .اه، عاليه 811 00:49:38,742 --> 00:49:40,607 بعد از اينکه کار ما رو تموم کرد .مي تونه با اين دندوناشو خلال کنه 812 00:49:40,644 --> 00:49:41,770 .آره 813 00:49:41,812 --> 00:49:43,746 باشه. ببين از ديد يه حرفه اي 814 00:49:43,780 --> 00:49:45,543 .يه چاقوي خوب مي تونه هزار و يک استفاده داشته باشه 815 00:49:45,582 --> 00:49:47,607 !اه 816 00:49:51,588 --> 00:49:54,386 ...آه 817 00:49:55,926 --> 00:49:57,325 !بدو 818 00:50:00,864 --> 00:50:02,798 .يالا! سريع تر 819 00:50:05,369 --> 00:50:07,496 وايستا، وايستا. چي؟ 820 00:50:07,537 --> 00:50:09,767 .بزن بريم 821 00:50:09,806 --> 00:50:12,775 !...نه 822 00:50:14,077 --> 00:50:16,705 !اه! اه 823 00:50:24,621 --> 00:50:25,815 !اه - آه - 824 00:50:29,026 --> 00:50:30,823 .فکر کنم گمش کرديم 825 00:50:30,861 --> 00:50:33,830 من که اينطوري فکر نمي کنم - !سرتو جمع کن - 826 00:50:36,299 --> 00:50:38,597 !واااااااا 827 00:50:38,635 --> 00:50:40,933 !واوووووو 828 00:50:47,377 --> 00:50:48,469 !ها، نه 829 00:50:55,952 --> 00:50:56,850 !خم شو به راست 830 00:51:06,797 --> 00:51:08,788 .واوو 831 00:51:08,832 --> 00:51:10,663 !يالا 832 00:51:23,380 --> 00:51:26,076 !محکم باش 833 00:51:40,063 --> 00:51:43,863 .آره، اينم از اونا 834 00:51:51,775 --> 00:51:53,834 ...اينم 835 00:51:53,877 --> 00:51:56,072 .همون طور که ... نقشه کشيده بودم 836 00:52:00,717 --> 00:52:02,742 .اون ماريناست 837 00:52:06,189 --> 00:52:10,319 !ما فکر کرديم تو براي هميشه رفتي 838 00:52:11,495 --> 00:52:12,962 .اه، من خوبم، واقعا 839 00:52:12,996 --> 00:52:15,396 .واقعا از نگراني شما متاثر شدم 840 00:52:32,649 --> 00:52:33,980 !ياها 841 00:53:07,250 --> 00:53:09,480 سنباد؟ 842 00:53:10,520 --> 00:53:13,114 .ممنون که اومدي دنبالم 843 00:53:13,156 --> 00:53:16,148 ...،خب 844 00:53:16,259 --> 00:53:18,124 .خواهش مي کنم 845 00:53:20,897 --> 00:53:23,263 .اين زندگي بهت مياد 846 00:53:23,300 --> 00:53:24,494 .آره 847 00:53:24,534 --> 00:53:26,468 .من براي زمين هاي خشک ساخته نشدم 848 00:53:28,205 --> 00:53:29,832 تو چطور؟ 849 00:53:29,873 --> 00:53:32,637 کنار دريا رو دوست داري يا خودشو؟ 850 00:53:34,277 --> 00:53:36,973 .من هميشه دريا رو دوست داشتم 851 00:53:37,013 --> 00:53:40,744 .حتي يه زندگي روي اون رو تصور مي کردم 852 00:53:40,784 --> 00:53:42,752 .ولي قرار نبود واقعي بشه 853 00:53:42,786 --> 00:53:46,119 .من مسئوليت هايي توي سيرکيوس دارم 854 00:53:46,156 --> 00:53:48,989 واقعا بايد بيخيالش بشي؟ 855 00:53:50,293 --> 00:53:53,353 .آره 856 00:54:18,755 --> 00:54:21,622 ،مي دوني، من به کل دنيا سفر کردم 857 00:54:21,658 --> 00:54:24,388 ...چيزايي ديدم که هيچ مردي نديده 858 00:54:24,427 --> 00:54:26,622 ...ولي هيچي 859 00:54:26,663 --> 00:54:30,827 .هيچي به پايان درياي آزاد نميرسه 860 00:54:30,867 --> 00:54:33,859 و اين چيزيه که تو هميشه مي خواستي؟ 861 00:54:33,903 --> 00:54:36,337 .در واقع نه 862 00:54:36,373 --> 00:54:38,068 وقتي من و پروتئوس جوون بوديم 863 00:54:38,108 --> 00:54:40,235 در مورد پيوستن به ناوگان سلطنتي 864 00:54:40,343 --> 00:54:43,244 و خدمت کردن به سيرکيوس، شونه به شونه هم .قول و قرار گذاشته بوديم 865 00:54:43,346 --> 00:54:47,680 ولي وقتي بزرگ تر شديم .زندگيمون شروع به تغيير کردن کرد 866 00:54:47,717 --> 00:54:52,416 اون يه شاهزادست .ولي من... خب ديگه 867 00:54:54,758 --> 00:54:57,192 ...من هيچوقت بهش حسوديم نشد 868 00:54:57,227 --> 00:55:00,162 تا اينکه يه صبح ...يه کشتي به لنگرگاه اومد 869 00:55:00,196 --> 00:55:04,155 .يه کشتي که آينده اون روش بود 870 00:55:04,200 --> 00:55:07,465 .اون قشنگ ترين چيزي بود که تو عمرم ديده بودم 871 00:55:07,504 --> 00:55:10,234 چي روي کشتي بود؟ 872 00:55:13,209 --> 00:55:14,801 .تو 873 00:55:15,879 --> 00:55:18,712 .پروتئوس تورو توي لنگرگاه ديد 874 00:55:18,748 --> 00:55:20,648 و من پريدم روي اولين کشتي که اونجا رو ترک مي کرد 875 00:55:20,684 --> 00:55:22,584 .و هيچوقت پشتمو نگاه نکردم 876 00:55:24,554 --> 00:55:26,545 .تا الان 877 00:56:12,360 --> 00:56:14,385 !رت، يه چشم انداز بهم بده 878 00:56:21,837 --> 00:56:23,304 .ما مرديم 879 00:56:23,338 --> 00:56:24,635 اون چيه؟ 880 00:56:24,673 --> 00:56:26,368 !اون، اون آخرشه کاپيتان 881 00:56:26,408 --> 00:56:28,273 .اون لبه دنياست 882 00:56:30,912 --> 00:56:32,846 .بده بياد، اون مسطحه 883 00:56:34,216 --> 00:56:36,184 .خب، الان ديگه وقت رفتن به خونست 884 00:56:36,218 --> 00:56:37,185 .نخيرررر 885 00:56:37,219 --> 00:56:39,380 .کاپيتان هنوز دستوراتشو نداده 886 00:56:42,157 --> 00:56:44,785 .ستاره اون طرف افق رو دنبال کن 887 00:56:44,826 --> 00:56:47,556 .اون طرف افق 888 00:56:56,338 --> 00:56:58,465 سنباد؟ 889 00:56:58,507 --> 00:57:00,236 .بچه ها، همه سر پست هاي خودشون 890 00:57:00,275 --> 00:57:02,436 !همه بادبان ها رو ول کنيد !منتظر فرمان من بشيد 891 00:57:02,477 --> 00:57:03,774 چي؟ 892 00:57:03,812 --> 00:57:05,803 !حالا، بريد، بريد، بريد 893 00:57:05,847 --> 00:57:07,712 سنباد، ما قراره چطوري از پس اين بر بيايم؟ 894 00:57:07,749 --> 00:57:09,046 .فقط بهم اعتماد کن 895 00:57:09,084 --> 00:57:11,552 .رت! بادبان هاي عرشه اصلي رو، رو به بالا قرار بده 896 00:57:11,586 --> 00:57:13,076 !ولي اين کار مارو به کشتن ميده 897 00:57:13,121 --> 00:57:13,780 .فقط انجامش بده 898 00:57:13,822 --> 00:57:15,380 .چشم کاپيتان 899 00:57:18,226 --> 00:57:20,091 .واوو 900 00:57:20,128 --> 00:57:21,561 .به همه ستون ها وصلش کنيد 901 00:57:21,596 --> 00:57:23,063 .چشم کاپيتان 902 00:57:23,098 --> 00:57:24,258 !گره هاي جلويي و اصلي رو باز کنيد 903 00:57:24,366 --> 00:57:26,960 !يالا! يالا! يالا 904 00:57:27,002 --> 00:57:29,596 .گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش 905 00:57:29,638 --> 00:57:30,605 بادبان عقبي رو به سمت باد قرار بده 906 00:57:30,639 --> 00:57:31,606 ...ولي اين کار 907 00:57:31,640 --> 00:57:32,971 !ديوونگيه، مي دونم، عجله کن 908 00:57:35,010 --> 00:57:35,772 !الان، بگيرش 909 00:57:35,811 --> 00:57:37,210 !برو 910 00:57:37,245 --> 00:57:38,439 .بالاي کشتي رو به نوک کشتي متصل کنيد 911 00:57:38,480 --> 00:57:41,278 عقب کشتي رو تنظيم کنيد .بادبان هاي جلويي رو کامل بالا ببريد 912 00:57:41,383 --> 00:57:42,975 .چشم کاپيتان 913 00:57:43,018 --> 00:57:44,007 !يالا 914 00:57:44,052 --> 00:57:45,280 .بکشيد 915 00:57:51,860 --> 00:57:54,021 .همه بادبان هارو باز کنيد 916 00:57:54,062 --> 00:57:56,963 !همه بيان وسط کشتي 917 00:57:56,998 --> 00:57:58,625 .و به درگاه خدايان دعا کنيد 918 00:57:58,667 --> 00:58:01,192 .ممکنه خيلي زود ملاقاتشون کنيم 919 00:58:13,181 --> 00:58:15,342 داريم ميريم که بميريم 920 00:58:30,932 --> 00:58:32,991 محکم باشين! طناب رو بگيريد 921 00:58:36,605 --> 00:58:38,664 !يالا، يالا !يالا، يالا 922 00:58:59,160 --> 00:59:01,094 کار کرد؟ 923 00:59:01,129 --> 00:59:02,756 ....سنباد 924 00:59:02,797 --> 00:59:04,094 .تو موفق شدي 925 00:59:19,681 --> 00:59:21,876 (گرام، تغيير جهت بده (دور بزن 926 00:59:21,917 --> 00:59:23,817 .چشم 927 00:59:25,553 --> 00:59:26,884 !کيل - بله؟ - 928 00:59:26,922 --> 00:59:28,890 .اگه من موفق نشدم، کشتي مال تواه 929 00:59:28,924 --> 00:59:30,619 .نه 930 00:59:30,659 --> 00:59:32,388 آقايون، دزدي کردن با شما 931 00:59:32,494 --> 00:59:34,018 .افتخار بزرگي بود 932 00:59:36,398 --> 00:59:38,389 .من باهات ميام 933 00:59:38,466 --> 00:59:39,694 و بهم نگو 934 00:59:39,734 --> 00:59:42,635 .سرزمين اختلاف جاي يه زن نيست 935 00:59:44,472 --> 00:59:46,303 .هوم 936 00:59:46,341 --> 00:59:48,673 .من هيچوقت اينو نمي گم 937 00:59:52,514 --> 00:59:54,709 .هي، متاسفم پسر 938 00:59:54,749 --> 00:59:56,114 .اين دفعه نه 939 01:00:44,466 --> 01:00:45,728 هان؟ 940 01:01:24,806 --> 01:01:26,296 هان؟ - هان؟ - 941 01:01:36,184 --> 01:01:39,620 .حيوون هاي دست آموز من 942 01:01:39,654 --> 01:01:44,284 اين راه برخورد کردن با يه مهمونه؟ 943 01:01:51,900 --> 01:01:55,529 .قبول، من واقعا ترسيدم 944 01:01:55,603 --> 01:01:58,037 .آفرين 945 01:01:58,073 --> 01:02:01,338 .هيچ انساني قبل از اين به تارتاروس نرسيده 946 01:02:02,710 --> 01:02:05,178 ...منظورم، زندست 947 01:02:06,414 --> 01:02:07,403 .احساس کنيد توي خونتون هستيد 948 01:02:09,050 --> 01:02:10,449 .ممنون 949 01:02:10,485 --> 01:02:11,816 .جاي خوبي اينجا داري 950 01:02:11,853 --> 01:02:13,218 ازش خوشت مياد؟ 951 01:02:13,254 --> 01:02:16,485 .نقشه دارم که کل دنيا رو اين شکلي کنم 952 01:02:18,159 --> 01:02:20,889 .واو، نقشه خوبيه 953 01:02:20,929 --> 01:02:23,762 خب، مي بينم که سرت شلوغه پس گوش کن، ما فقط 954 01:02:23,798 --> 01:02:25,925 کتاب صلح رو مي گيريم و از سر راهت ميريم کنار 955 01:02:26,935 --> 01:02:28,562 چي باعث شده فکر کنيد که من دارمش؟ 956 01:02:28,670 --> 01:02:31,002 آه، خب تو براي من پاپوش دزدي درست کردي 957 01:02:31,039 --> 01:02:32,563 .و اونا مي خوان منو اعدام کنن 958 01:02:32,607 --> 01:02:33,869 تو رو؟ 959 01:02:33,908 --> 01:02:34,897 .آره 960 01:02:37,412 --> 01:02:39,209 .نه 961 01:02:39,247 --> 01:02:40,509 !پروتئوس 962 01:02:40,548 --> 01:02:42,573 .توي مي دونستي اون جاي منو مي گيره 963 01:02:43,985 --> 01:02:45,748 .تو چه مرد کوچولوي باهوشي هستي 964 01:02:45,787 --> 01:02:47,379 فکر مي کردي من فرار مي کنم 965 01:02:47,422 --> 01:02:51,188 و پروتئوس اعدام ميشه ...و سيرکيوس بدون 966 01:02:51,226 --> 01:02:53,592 پادشاهِ لايق بعدي رها ميشه 967 01:02:53,695 --> 01:02:57,688 .و پر ميشه از هرج و مرجي با شکوه 968 01:02:57,732 --> 01:03:01,099 .شما، انسان ها کاملا قابل پيش بيني هستيد 969 01:03:01,136 --> 01:03:03,798 .پروتئوس نمي تونه هيچوقت نجيب بودنشو اثبات کنه 970 01:03:03,838 --> 01:03:06,136 .و تو نمي توني خيانت کردن به اون رو جبران کني 971 01:03:06,174 --> 01:03:09,302 .ولي من به پروتئوس خيانت نکردم .من فرار نکردم 972 01:03:09,344 --> 01:03:11,312 .اه، ولي تو بهش خيانت کردي 973 01:03:11,346 --> 01:03:13,871 .تو تنها عشق اونو دزديدي 974 01:03:13,915 --> 01:03:15,109 .بهش نگاه کن سنباد 975 01:03:16,151 --> 01:03:18,551 ،اون حتي هنوز نمرده 976 01:03:18,586 --> 01:03:21,180 .و تو عشقش تصاحب کردي 977 01:03:21,222 --> 01:03:26,626 .باهاش روبه رو شو: قلب تو به سياهي قلب منه 978 01:03:26,694 --> 01:03:28,457 !تو در مورد اون اشتباه مي کني 979 01:03:28,496 --> 01:03:29,793 !خودش مي دونه که نمي کنم 980 01:03:29,831 --> 01:03:31,264 .تو نمي دوني چي توي قلب اونه 981 01:03:31,299 --> 01:03:32,994 .اه، آره، مي دونم 982 01:03:33,034 --> 01:03:35,969 .و مهم تر از اين، اونم مي دونه 983 01:03:36,004 --> 01:03:37,471 توي قلبت، مي دوني 984 01:03:37,505 --> 01:03:39,405 که پروتئوس مي ميره 985 01:03:39,440 --> 01:03:41,840 فقط بخاطره اينکه چيزي رو توي تو ديده 986 01:03:41,876 --> 01:03:43,935 .که وجود نداره 987 01:03:43,978 --> 01:03:45,275 .نه 988 01:03:45,313 --> 01:03:46,610 شرط مي بندي؟ 989 01:03:46,648 --> 01:03:49,412 .بهت مي گم چي .بيا يه بازي بکنيم 990 01:03:49,450 --> 01:03:51,509 و اگه تو بردي 991 01:03:51,553 --> 01:03:52,918 .من کتاب صلح رو بهت مي دم 992 01:03:58,092 --> 01:04:00,185 .اون اونجاست، قهرمان نجيب 993 01:04:01,896 --> 01:04:05,024 .نه انقدر سريع 994 01:04:05,066 --> 01:04:07,193 .بازي من قوانيني داره، سنباد 995 01:04:07,235 --> 01:04:09,203 .من ازت يه سوال مي پرسم 996 01:04:09,237 --> 01:04:11,228 .يه سوال ساده 997 01:04:11,272 --> 01:04:14,833 .اگه از روي صداقت جواب بدي، کتاب ماله تواه 998 01:04:14,876 --> 01:04:16,901 .بهم قول بده 999 01:04:16,945 --> 01:04:19,072 .تو هنوز به من اطمينان نداري 1000 01:04:19,113 --> 01:04:21,411 .اه... نه 1001 01:04:21,449 --> 01:04:25,545 باعث تاسف نيست که توي همچين زمانه ي بدون اعتمادي زندگي مي کنيم؟ 1002 01:04:25,587 --> 01:04:27,077 .اه، باشه 1003 01:04:27,121 --> 01:04:30,682 .بهت قول مي دم، به عنوان يه الهه 1004 01:04:32,227 --> 01:04:33,558 منصفانه هست؟ 1005 01:04:36,331 --> 01:04:38,265 .سوالت رو بپرس 1006 01:04:38,299 --> 01:04:39,357 .عاليه 1007 01:04:39,400 --> 01:04:41,630 خب، ما همه مي دونيم که چه اتفاقي ميفته 1008 01:04:41,669 --> 01:04:43,899 .اگه تو کتاب صلح رو بدست بياري 1009 01:04:43,938 --> 01:04:47,203 .تو برمي گردي به تارتاروس و پروتئوس رو نجات ميدي 1010 01:04:47,242 --> 01:04:49,472 ولي اگه کتاب صلح رو بدست نياري 1011 01:04:49,510 --> 01:04:51,478 .يه انتخاب داري که بايد بکني 1012 01:04:51,512 --> 01:04:53,377 که به سمت خوشبختي حرکت کني 1013 01:04:53,414 --> 01:04:55,143 همراه با زن روياهات 1014 01:04:55,183 --> 01:04:58,880 .يا اينکه برگردي به سيرکيوس تا کشته باشي 1015 01:04:58,920 --> 01:05:01,684 .مي توني يه دزد باشي يا يه قهرمان 1016 01:05:01,723 --> 01:05:04,385 .خب، سوال من اينه، سنباد 1017 01:05:04,425 --> 01:05:07,121 ،اگه تو کتاب رو بدست نياري 1018 01:05:07,161 --> 01:05:10,153 آيا برمي گردي تا بميري؟ 1019 01:05:23,678 --> 01:05:26,169 .بر مي گردم 1020 01:05:36,624 --> 01:05:39,991 .داري دروغ مي گي 1021 01:06:22,603 --> 01:06:24,230 .متاسفم مارينا 1022 01:06:24,272 --> 01:06:27,002 .اريس در مورد من درست مي گفت 1023 01:06:27,041 --> 01:06:29,373 .نه نمي گفت .تو به سوالش جواب دادي 1024 01:06:29,410 --> 01:06:30,536 .تو حقيقت رو گفتي 1025 01:06:30,578 --> 01:06:33,240 .اون حقيقت نبود 1026 01:06:33,281 --> 01:06:36,648 .سعي کردم کسي باشم که نيستم 1027 01:06:36,684 --> 01:06:38,481 .سنباد، من ديدم تو کي هستي 1028 01:06:38,519 --> 01:06:40,146 .نيازي نداري که وانمود کني 1029 01:06:40,188 --> 01:06:41,416 .اريس تو رو گول زد 1030 01:06:41,456 --> 01:06:45,085 چرا تو يا پروتئوس يا هر کسه ديگه اي بايد بميره؟ 1031 01:06:45,126 --> 01:06:45,820 ...مارينا 1032 01:06:45,860 --> 01:06:47,919 .نه، تو بايد فرار کني 1033 01:06:47,962 --> 01:06:50,192 .و تا اونجايي که مي توني دور بشي 1034 01:06:50,231 --> 01:06:52,290 من برمي گردم .و همه چيرو توضيح ميدم 1035 01:06:52,333 --> 01:06:53,197 !نه، مارينا 1036 01:06:54,769 --> 01:06:58,830 .من نمي تونم مردن تورو تماشا کنم 1037 01:06:58,906 --> 01:07:02,000 .دوستت دارم 1038 01:07:27,335 --> 01:07:31,431 ولي مي توني مردي رو دوستت داشته باشي که فرار کرد؟ 1039 01:08:38,172 --> 01:08:40,936 شرط مي بندم فکر مي کردي نميام 1040 01:08:41,976 --> 01:08:43,466 ...داشتم 1041 01:08:43,511 --> 01:08:46,207 .کم کم فکر مي کردم 1042 01:08:50,852 --> 01:08:51,944 کتاب؟ 1043 01:08:51,986 --> 01:08:55,285 .همه تلاشمو کردم 1044 01:08:55,323 --> 01:08:57,223 .ولي کافي نبود 1045 01:08:58,426 --> 01:09:01,793 .نه 1046 01:09:01,829 --> 01:09:04,059 .در هر صورت، تو برگشتي 1047 01:09:04,098 --> 01:09:09,331 چه کار ديگه مي تونستم براي دوستم بکنم؟ 1048 01:10:20,575 --> 01:10:21,667 .برگرديد 1049 01:10:37,425 --> 01:10:40,292 چطور جرات کردي؟ 1050 01:10:40,328 --> 01:10:44,196 همه چيز داشت عالي پيش مي رفت 1051 01:10:44,231 --> 01:10:47,064 !و حالا تو داري اينکارو مي کني 1052 01:10:49,637 --> 01:10:53,903 .اريس، من متوجه نمي شم 1053 01:10:53,941 --> 01:10:56,068 .براي من نقش بازي نکن 1054 01:10:56,177 --> 01:10:59,806 ،شايد بتوني اين آدما رو گول بزني 1055 01:10:59,847 --> 01:11:01,610 .ولي من مي شناسمت 1056 01:11:01,649 --> 01:11:05,881 .تو يه دروغگوي خودخواهِ فاسدي 1057 01:11:05,920 --> 01:11:07,547 !يه لحظه صبر کن 1058 01:11:07,588 --> 01:11:09,613 .من دروغ نگفتم 1059 01:11:09,657 --> 01:11:11,318 .من برگشتم 1060 01:11:11,359 --> 01:11:12,758 .و به همين خاطره که تو اينجايي 1061 01:11:12,793 --> 01:11:14,920 .اين آزمايش تو بود 1062 01:11:14,962 --> 01:11:16,190 .من حقيقت رو گفتم 1063 01:11:16,230 --> 01:11:17,925 "و چيزي به نام "تا ابد سر حرف موندن 1064 01:11:17,965 --> 01:11:20,331 وجود نداشت؟ 1065 01:11:42,390 --> 01:11:45,120 .خب، خب، خب 1066 01:11:45,159 --> 01:11:48,060 .اين يه کم براي تو خجالت آوره، اريس 1067 01:11:49,196 --> 01:11:51,630 .زياده روي نکن، سنباد 1068 01:11:51,666 --> 01:11:55,534 .تو جذابي ولي نه خيلي 1069 01:11:57,204 --> 01:12:00,640 ،و از خوش شانسيه تو ،من جاهايي دارم که بايد برم 1070 01:12:00,675 --> 01:12:05,408 .چيزايي که بايد خراب کنم و اموالي که بدزدم 1071 01:12:05,446 --> 01:12:06,970 .ممنون 1072 01:12:57,531 --> 01:12:59,761 مي دوني چرا اين کار مي ارزيد؟ 1073 01:12:59,800 --> 01:13:02,667 .فکر کنم الان ديگه شورا بهت اعتماد داره 1074 01:13:05,706 --> 01:13:08,402 فکر مي کني؟ 1075 01:13:15,249 --> 01:13:17,649 .پادشاه دايماس 1076 01:13:17,685 --> 01:13:19,152 .اوه، هي 1077 01:13:19,186 --> 01:13:20,414 چقدر داري؟ 1078 01:13:20,454 --> 01:13:24,618 ،من سپاسگذازي بيست شهر رو بهت پيشنهاد مي کنم 1079 01:13:24,658 --> 01:13:27,593 .و همين طور عذرخواهي يه پادشاه رو 1080 01:13:28,596 --> 01:13:30,063 نه، واقعا، چقدر داري؟ 1081 01:13:30,097 --> 01:13:32,224 .سنباد 1082 01:13:38,873 --> 01:13:39,931 .بجنب 1083 01:13:39,974 --> 01:13:41,942 .اين قرار يه مهموني ويژه باشه 1084 01:13:41,976 --> 01:13:44,570 .همه مي خوان در مورد سفرت بشنون 1085 01:13:44,612 --> 01:13:46,239 .بادهاي لطيف، درياي آروم 1086 01:13:46,347 --> 01:13:48,474 .چيز زيادي براي گفتن نيست 1087 01:13:50,117 --> 01:13:51,175 موضوع چيه؟ 1088 01:13:51,218 --> 01:13:53,448 اصلا خوشحال نيستي که راستکي، دعوت شدي؟ 1089 01:13:58,559 --> 01:14:00,652 ...نه، فقط 1090 01:14:00,694 --> 01:14:03,185 .يه تختخواب توي فيجي منتظرمه (کنايه از استراحت بعد از بازنشستگي) 1091 01:14:09,003 --> 01:14:11,733 .سفر خوبي داشته باشي، سنباد 1092 01:14:13,174 --> 01:14:14,573 .يه سلموني برو 1093 01:14:14,608 --> 01:14:17,372 .ناسلامتي قراره يه روز پادشاه بشي 1094 01:14:53,247 --> 01:14:54,578 فقط يه روز 1095 01:14:54,615 --> 01:14:56,913 .معمولي ديگه توي سيرکيوس 1096 01:15:02,756 --> 01:15:05,657 .مي دوني، يه بار با يه زني اينجا وايستاده بودم 1097 01:15:05,693 --> 01:15:07,627 اون به اقيانوس نگاه کرد و آرزو کرد 1098 01:15:07,661 --> 01:15:10,323 .که بتونه با کشتي تا اون طرف افق ها بره 1099 01:15:10,364 --> 01:15:13,800 .خيلي شگفت انگيز... نگاه مي کرد 1100 01:15:13,834 --> 01:15:17,668 و چي اتفاقي براي اين زن افتاد؟ 1101 01:15:17,705 --> 01:15:19,764 .اون شانس خودشو داشت 1102 01:15:19,807 --> 01:15:24,267 .درياها رو نورديد و عاشق شد 1103 01:15:28,415 --> 01:15:29,575 ...پروتئوس، من 1104 01:15:29,617 --> 01:15:33,348 .مارينا، به حرف قلبت گوش کن 1105 01:15:33,454 --> 01:15:36,252 .مال من اينجا توي سيرکيوسه 1106 01:15:36,290 --> 01:15:37,882 ..مال تو 1107 01:15:37,925 --> 01:15:42,123 .مي خواد با جريان بعدي بره به دريا 1108 01:15:45,733 --> 01:15:47,724 .اه، پروتئوس 1109 01:16:04,752 --> 01:16:06,913 .کاپيتان 1110 01:16:06,954 --> 01:16:08,148 هوم؟ 1111 01:16:08,188 --> 01:16:10,247 .ما آماده حرکتيم 1112 01:16:10,291 --> 01:16:12,384 .خيلي خب، کيل 1113 01:16:12,459 --> 01:16:14,620 .مارو از اينجا ببر 1114 01:16:14,662 --> 01:16:16,129 .چشم کاپيتان 1115 01:16:16,163 --> 01:16:17,755 .حرکت کن 1116 01:16:40,688 --> 01:16:42,212 !اه... رت 1117 01:16:42,256 --> 01:16:43,245 چيه؟ 1118 01:16:46,460 --> 01:16:48,587 .ببخشيد، کاپيتان 1119 01:16:48,629 --> 01:16:51,427 بايد خيلي زود حلقه اين طناب ها رو عوض کني 1120 01:16:51,498 --> 01:16:53,466 .طناب بادبان ها بايد تقويت بشن 1121 01:16:55,536 --> 01:16:58,596 .اين حلقه ها رو از بندر درياي "جاسمين" خريدم 1122 01:16:58,639 --> 01:17:00,971 .که اون طرف دنياست 1123 01:17:01,008 --> 01:17:03,135 .پس بهتره شروع کنيم 1124 01:17:08,248 --> 01:17:09,442 خب، مي دوني 1125 01:17:09,516 --> 01:17:11,347 اين يعني بايد از استراحت گاه هايدار (مار 9 سر) عبور کنيم 1126 01:17:11,385 --> 01:17:13,250 اوهوم - (و همين طور از پناهگاه ميناتور (موجود با نيمه گاو و نيمه انسان - 1127 01:17:13,287 --> 01:17:14,447 اوهوم - (و همين طور از غار سايکلاپس (غول يک چشم - 1128 01:17:14,521 --> 01:17:16,113 اوهوم - و همين طور از زير پل سوانسي - 1129 01:17:16,156 --> 01:17:18,124 اوهوم - و همين طور از ميان درياهاي چين - 1130 01:17:18,158 --> 01:17:19,955 .اين يه سفر دريايي خيلي طولانيه 1131 01:17:19,994 --> 01:17:24,397 .و خيلي خيلي خطرناکه 1132 01:17:24,431 --> 01:17:25,728 .نگران نباش 1133 01:17:25,766 --> 01:17:28,064 .من ازت محافظت مي کنم 1134 01:17:44,485 --> 01:17:45,816 .اه، اسپايک 1135 01:17:45,853 --> 01:17:47,650 .اسپايک 1136 01:17:47,688 --> 01:17:50,452 .اسپايک... برو پايين 1137 01:17:51,688 --> 01:17:58,999 براي دانلود زيرنويس فيلم و سريال به ::. www.RapidBaz.org .:: .مراجعه کنيد 1138 01:18:00,000 --> 01:20:00,000 (mbt925)تـرجــمــه و زيـرنويـس:مـــحـــسن :. mbt925@yahoo.Com .: